Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
The Government and its development partners should continue the reform process to enhance growth and integration into the regional market. Правительству и его партнерам по процессу развития следует продолжить осуществление реформ в целях ускорения экономического роста и интеграции страны в региональный рынок.
During the past six months, progress has been made in integrating the East Timorese into all major decision-making actions within the administration. За последние шесть месяцев достигнут прогресс в вовлечении восточнотиморцев во все крупнейшие мероприятия по выработке политических решений в рамках администрации.
Also, the Board had taken into account the Secretariat's efforts to reduce the level of unaccrued liabilities. Кроме того, Комиссия приняла во внимание усилия Секретариата по сокращению объема неначисленных обязательств.
The Federal Government has implemented all international conventions on terrorism, incorporating them into national law. Федеральное правительство выполняет все международные конвенции по терроризму, и оно закрепило их положения во внутригосударственном праве Германии.
Insert "Japan" into the list of Member States that have applied for membership in the GHS Subcommittee. Внести «Японию» в перечень государств-членов, подавших заявление о приеме в члены Подкомитета по СГС.
States will be asked specifically to support the deployment of security officers into insecure refugee situations. Государствам будет конкретно предложено оказывать поддержку в направлении сотрудников по охране в небезопасные районы нахождения беженцев.
The agreement had every prospect of turning into a self-developing integrated programme for the modernization of industry and improved competitiveness in the global market. Данное соглашение имеет все перспективы стать саморазвивающейся интегрированной программой по модернизации промышленности и повышению конкурентоспособности на глобальном рынке.
However, the potential for a relapse into violence remains. Ясно, что по ряду позиций достигнут существенный прогресс.
The International Organization for Migration has been cited as estimating that 500,000 women are trafficked into Western Europe alone. Утверждается, что, по оценкам Международной организации по миграции, только в страны Западной Европы продается порядка 500000 женщин.
Under the existing rules to counter money-laundering, these organizations have a duty to inquire into and report suspicious transactions. Согласно существующему законодательству по борьбе с отмыванием денег эти организации обязаны выявлять все подозрительные финансовые операции и информировать о них соответствующие органы.
The oscillatory motion along the arc of circle of the circular limit circumference is converted into torque. А колебательное движение по дуге окружности круглого предельного контура преобразуется в крутящий момент.
Any correction to the margin level would replace the need to incorporate post adjustment into the base salary. Любая корректировка величины разницы позволит отказаться от необходимости включения части корректива по месту службы в базовый оклад.
Finally, it also suggested that the International Telecommunication Union and more broadly, information technology, should be fully integrated into human rights awareness-raising campaigns. Наконец, оно также предложило, чтобы Международный союз электросвязи и в более широком смысле информационная технология полностью использовались в рамках кампаний по повышению осведомленности о правах человека.
Efforts were being made for that purpose to consolidate preparedness interventions into a comprehensive disaster management system. В этой связи предусматривается объединить деятельность по подготовке в рамках комплексной системы управления в случае бедствий.
Upon movement by water, the efficiency is achieved by distributing the increased pressure into a space delimited by the movement surface. При движении по воде экономичность достигается за счет распределения повышенного давления в пространстве, ограниченном поверхностью передвижения.
All data from the participating organizations are integrated into a consolidated data record for each Unit report. Все данные, получаемые от участвующих организаций, включаются в сводную запись по каждому докладу Группы.
This decision creates new opportunities for the integration of small arms reduction measures into poverty reduction frameworks. Это решение открывает новые возможности для включения мер по ограничению стрелкового оружия в рамочные программы борьбы с нищетой.
Some have integrated such plans or other small arms reduction measures into their national security strategies and poverty reduction frameworks. Некоторые из них уже включили такие планы или другие меры по ограничению стрелкового оружия в свои национальные стратегии безопасности и рамочные программы борьбы с нищетой.
The newly established Peacebuilding Commission will need to ensure that measures to reduce illicit small arms availability are factored into post-conflict reconstruction plans. Недавно созданной Комиссии по миростроительству необходимо будет обеспечить, чтобы меры по снижению степени доступности незаконного стрелкового оружия включались в планы постконфликтного восстановления.
It is intended to incorporate the provisions of the UN Fish Stocks Agreement into Icelandic national legislation. Закон призван инкорпорировать положения Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам в национальное законодательство Исландии.
Taking into account all of these facts, the Commission notes that the displacement itself constitutes a violation of international law. С учетом всех этих фактов Комиссия отмечает, что перемещение лиц само по себе представляет собой нарушение международного права.
The importance of ensuring the integration of special procedures' findings and recommendations into the work of the Human Rights Council was repeatedly raised. Участники не раз поднимали вопрос о важности обеспечения интеграции выводов и рекомендаций специальных процедур в деятельность Совета по правам человека.
States are required to collect gender-sensitive data and develop methodologies for incorporating gender analysis into policy-making. Государствам требуется собирать данные по гендерной проблематике и разрабатывать методологии включения гендерного анализа в процесс формулирования политики.
It has worked with UNMACA to convert Convention obligations and deadlines into national strategic and operational plans. Он сотрудничает с ЦООНПМДА по воплощению конвенционных обязательств и предельных сроков в своих национальных стратегических и оперативных планах.
While Denmark was open to immigration, for economic reasons emphasis was placed on receiving migrants that could easily integrate into the labour market. Хотя Дания и открыта для иммиграции, по экономическим причинам акцент был сделан на привлечение тех мигрантов, которые смогут легче интегрироваться в трудовую жизнь.