Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
Feedback provided by monitoring and evaluation officers and focal points was also taken into account in revising the handbook. Комментарии сотрудников по вопросам контроля и оценки и координаторов соответствующих процессов также были учтены при пересмотре пособия.
Government put into place new policies to protect children in welfare institutions by revising guidelines for accreditation to providers for quality and alternative child care. Правительство подготовило новые стратегии по защите детей в интернатных учреждениях, пересмотрев руководства по аккредитации поставщиков соответствующих услуг в отношении качества и предоставления альтернативного ухода за детьми.
Conclusions and recommendations will be taken into account when developing new National programme on Equal Opportunities for Women and Men 2015-2020. Выводы и рекомендации будут учтены при разработке новой Национальной программы по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин на 2015 - 2020 годы.
As stated above, legislation extending the scope for criminal prosecution in cases of forced marriage came into force on 1 July 2013. Как отмечалось выше, 1 июля 2013 года вступило в силу законодательство, расширившее возможности для уголовного преследования по делам, связанным с принудительными браками.
The outputs of the events are used to develop materials that will be incorporated into the text of the strategy. По итогам проведения таких дискуссий разрабатываются материалы, которые в дальнейшем планируется включить в текст стратегии.
In 2009, British Columbia centralized most programs and services related to family violence into one ministry. В 2009 году в Британской Колумбии большинство программ и услуг по борьбе с насилием в семье были объединены в одно ведомство.
Scotland has a Supported Employment Framework to ensure the provision of high quality services across Scotland to help more disabled people into employment. В Шотландии имеется программа поддержки занятости, обеспечивающая во всех ее районах предоставление инвалидам высококачественных услуг по трудоустройству.
According to the housing survey conducted in 2000, almost 90,000 buildings fell into the category of dangerously run-down housing. По данным обследования жилья, проведенного в 2000 году, к категории аварийных было отнесено почти 90000 зданий.
These form inputs into the country's agriculture and natural resources policy and Forest Act. Гамбия использовала эти конвенции для подготовки своей стратегии по сельскому хозяйству и природным ресурсам и Закона «О лесах».
Beneficiaries have also received assistance to reintegrate into their society. Прооперированным женщинам была также оказана помощь по реинтеграции их сообщества.
Schools in the interior could be divided into Maroon areas and indigenous areas. В глубинных районах разделение школ идет также по районам маронов и районам коренных народов.
Indiscriminate fire into a crowd is never allowed. Открывать беспорядочный огонь по толпе не разрешается в принципе.
Vanuatu provides the responses to each recommendation classed into thematic areas. Вануату представляет ответы на каждую рекомендацию в разбивке по тематическим областям.
A special initiative to translate both these websites into 12 national minority languages has also been carried out. Была также осуществлена специальная инициатива по переводу содержания этих двух веб-сайтов на 12 языков национальных меньшинств.
The State Party has embarked into series of capacity building programmes to women in particular on CEDAW. Государство-участник приступило к реализации ряда программ по повышению компетентности женщин, в частности в области КЛДЖ.
In 2010, the Act on Audio-visual Media Services On-demand came into force. В 2010 году вступил в силу Закон об услугах по предоставлению аудиовизуальных материалов по запросу.
The Ministry of Education, Science and Sport will continue to finance the inclusion of Roma children into the pre-school education system. Министерство образования, науки и спорта продолжит финансирование деятельности по включению детей рома в систему дошкольного воспитания.
The Ministry of the Interior undertook a number of activities to inform the interested public about the Act before its entry into force. Министерство внутренних дел приняло ряд мер по информированию заинтересованных лиц об этом законе до его вступления в силу.
The Recommendations and Concluding Comments of CEDAW and other treaty bodies are taken into account in the drafting of the new NAPEWM. При подготовке нового плана учитываются рекомендации и заключительные замечания Комитета по КЛДЖ и других договорных органов.
Spain commended the Dominican Republic for directly incorporating international treaty obligations into its current Constitution. Испания положительно оценила действия Доминиканской Республики по прямому включению обязательств по международным договорам в действующую Конституцию.
It encouraged Cambodia to incorporate the UPR recommendations into its action plan to eliminate the worst forms of child labour. Она призвала Камбоджу инкорпорировать рекомендации, сделанные в ходе УПО, в свой план действий по ликвидации наихудших форм детского труда.
States should consider entering into bilateral, regional or multilateral agreements to provide social security coverage and benefits to migrant workers in this respect. В этой связи государствам следует изучить возможность заключения двусторонних, региональных или многосторонних соглашений по обеспечению охвата трудящихся-мигрантов социальным страхованием и пособиями.
The need to integrate preventative measures into efforts against corruption has been clearly emphasized. Необходимость включения профилактических мер в усилия по борьбе с коррупцией является очевидной.
It welcomed the entry into force of new legislation on trafficking in persons, the rights of refugees and persons with disabilities. Она приветствовала вступление в силу нового законодательства по борьбе с торговлей людьми, защите прав беженцев и инвалидов.
The Working Group took also into account the contributions previously received from the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Рабочая группа также приняла во внимание материалы, ранее полученные от Комитета по ликвидации расовой дискриминации.