Preventive education in this respect is also included into the educational work in these facilities. |
Учебно-воспитательный процесс также охватывает просветительскую работу по данным вопросам. |
In this context, Governments are urged to incorporate human rights into both formal and informal education processes. |
В этом контексте правительствам настоятельно предлагается включать просвещение по вопросам прав человека в программы формального и неформального образования. |
Ambassador Grey worked hard to breathe life into the CD and his effort in undertaking consultations is appreciated. |
Посол Грей настойчиво стремился вдохнуть жизнь в КР, и его усилия по проведению консультаций заслуживают высокой оценки. |
While there was broad consensus on the need for harmonization, how that process would effectively be put into practice had yet to be agreed. |
Хотя по поводу необходимости согласования прослеживается широкий консенсус, эффективные пути осуществления этого процесса на практике пока еще не определены. |
However, he viewed the concept of significant harm to be relative and capable of taking into account the fragility of any resource. |
Однако, по его мнению, понятие "значительного ущерба" является уместным и позволяет учитывать уязвимость любых ресурсов. |
Certainly legal transfers are much easier to trace, especially if incorporated into an international arms trade register. |
Разумеется, законные поставки гораздо легче отследить, особенно если они включаются в международный регистр по торговле оружием. |
The press dogs us all the way into our bedroom. |
Пресса ходит за нами по пятам до самых наших спален. |
A cia analyst who had begun his own investigation into division joined me. |
Один аналитик из ЦРУ, который уже вел свое расследование по Подразделению, встал на мою сторону. |
No one's into gardening, especially on a Saturday morning. |
Никто не садовод, особенно - утром по субботам. |
Doing so would be an important means of injecting the required predictability into efforts of resource mobilization for addressing the needs of the internally displaced. |
Это станет важным средством обеспечения необходимой предсказуемости усилий по мобилизации ресурсов для удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц. |
Well, it'll cut into swim practice. |
Ну. Придется сократить тренировки по плаванию. |
Freckle guy in Admin is really into Photoshop. |
Веснушчатый админ действительно неплох по части фотошопа. |
Taking his first steps into a new South Africa. |
Он делает первые шаги по новой Южной Африке. |
But to me, this shovel brings your parenting skills into serious question. |
Но как по мне, эта лопата, заставляет меня усомниться в ваших родительских качествах. |
She was looking into a couple of guys... who were barred from casinos up and down the east coast. |
Она разыскивала двух парней, которым был запрещен вход в казино по всему восточному побережью. |
Wonder if that's something the scholarship committee takes into account. |
Интересно, принимает ли совет по стипендиям это во внимание. |
We're one week away from Fashion Week, and we hammered into them today. |
Осталась одна неделя до Недели Моды, а мы колотили по ним молотком сегодня. |
We'll break into two-person teams, each armed with phaser rifles. |
Мы разобьемся на группы по два человека, каждая группа получит фазерные винтовки. |
We expect to experience stable conditions as we move into autumn. |
По мере наступления осени ожидается устойчивая погода. |
They've begun an investigation into her disappearance. |
Они начали расследование по ее исчезновению. |
The 64 KB is divided into four 16 KB "pages" which can each be independently switched. |
Эти 64 КБ разделены на четыре «страницы» по 16 КБ, которые могут переключаться независимо. |
Saw him getting into a pickup after a protest last week. |
Я видел, как он сел в пикап по окончанию протеста на прошлой неделе. |
No. Just burn the edges and cut them into squares. |
Просто сжигаю по краям и нарезаю квадратами. |
Telegraph machines bursting into flames, sparks dancing along telephone lines. |
Телеграфные машины сгорели в пламени, искры танцевали по телефонным линиям. |
Educated young ladies... shouldn't burst into song at the slightest provocation. |
Образованные молодые дамы не должны начинать петь по любому поводу. |