| Preventive education in this respect is also included into the educational work in these facilities. | Учебно-воспитательный процесс также охватывает просветительскую работу по данным вопросам. |
| In this context, Governments are urged to incorporate human rights into both formal and informal education processes. | В этом контексте правительствам настоятельно предлагается включать просвещение по вопросам прав человека в программы формального и неформального образования. |
| Ambassador Grey worked hard to breathe life into the CD and his effort in undertaking consultations is appreciated. | Посол Грей настойчиво стремился вдохнуть жизнь в КР, и его усилия по проведению консультаций заслуживают высокой оценки. |
| While there was broad consensus on the need for harmonization, how that process would effectively be put into practice had yet to be agreed. | Хотя по поводу необходимости согласования прослеживается широкий консенсус, эффективные пути осуществления этого процесса на практике пока еще не определены. |
| However, he viewed the concept of significant harm to be relative and capable of taking into account the fragility of any resource. | Однако, по его мнению, понятие "значительного ущерба" является уместным и позволяет учитывать уязвимость любых ресурсов. |
| Certainly legal transfers are much easier to trace, especially if incorporated into an international arms trade register. | Разумеется, законные поставки гораздо легче отследить, особенно если они включаются в международный регистр по торговле оружием. |
| The press dogs us all the way into our bedroom. | Пресса ходит за нами по пятам до самых наших спален. |
| A cia analyst who had begun his own investigation into division joined me. | Один аналитик из ЦРУ, который уже вел свое расследование по Подразделению, встал на мою сторону. |
| No one's into gardening, especially on a Saturday morning. | Никто не садовод, особенно - утром по субботам. |
| Doing so would be an important means of injecting the required predictability into efforts of resource mobilization for addressing the needs of the internally displaced. | Это станет важным средством обеспечения необходимой предсказуемости усилий по мобилизации ресурсов для удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц. |
| Well, it'll cut into swim practice. | Ну. Придется сократить тренировки по плаванию. |
| Freckle guy in Admin is really into Photoshop. | Веснушчатый админ действительно неплох по части фотошопа. |
| Taking his first steps into a new South Africa. | Он делает первые шаги по новой Южной Африке. |
| But to me, this shovel brings your parenting skills into serious question. | Но как по мне, эта лопата, заставляет меня усомниться в ваших родительских качествах. |
| She was looking into a couple of guys... who were barred from casinos up and down the east coast. | Она разыскивала двух парней, которым был запрещен вход в казино по всему восточному побережью. |
| Wonder if that's something the scholarship committee takes into account. | Интересно, принимает ли совет по стипендиям это во внимание. |
| We're one week away from Fashion Week, and we hammered into them today. | Осталась одна неделя до Недели Моды, а мы колотили по ним молотком сегодня. |
| We'll break into two-person teams, each armed with phaser rifles. | Мы разобьемся на группы по два человека, каждая группа получит фазерные винтовки. |
| We expect to experience stable conditions as we move into autumn. | По мере наступления осени ожидается устойчивая погода. |
| They've begun an investigation into her disappearance. | Они начали расследование по ее исчезновению. |
| The 64 KB is divided into four 16 KB "pages" which can each be independently switched. | Эти 64 КБ разделены на четыре «страницы» по 16 КБ, которые могут переключаться независимо. |
| Saw him getting into a pickup after a protest last week. | Я видел, как он сел в пикап по окончанию протеста на прошлой неделе. |
| No. Just burn the edges and cut them into squares. | Просто сжигаю по краям и нарезаю квадратами. |
| Telegraph machines bursting into flames, sparks dancing along telephone lines. | Телеграфные машины сгорели в пламени, искры танцевали по телефонным линиям. |
| Educated young ladies... shouldn't burst into song at the slightest provocation. | Образованные молодые дамы не должны начинать петь по любому поводу. |