Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
There are also concrete commitments on children and armed conflict which have been entered into by parties to conflict. Стороны конфликта также взяли на себя конкретные обязательства по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах.
Children and armed conflict concerns could be systematically integrated into the tasks and capacities of human rights field officers. Проблемы, связанные с положением детей и вооруженными конфликтами, можно бы было систематически включать в круг задач и функции полевых сотрудников по правам человека.
This brings the Act into line with international arms control practices such as the Wassenaar Arrangement. Это приводит данный Закон в соответствие с международной практикой по контролю над вооружениями, например с Вассенаарскими договоренностями.
According to customs files, no nuclear, chemical or biological weapon has ever been imported into the country. По архивным данным таможни, никакое ядерное, химическое или биологическое оружие никогда не ввозилось в Андорру.
The Ministry of Foreign Affairs is responsible for inter-ministerial coordination for actions to put into effect counter-proliferation strategies and initiatives. Министерство иностранных дел (МИД) отвечает за межведомственную координацию действий по осуществлению стратегий и инициатив в целях недопущения распространения.
The Maritime Security Measures Act 2004 entered into force on 1 July 2004. 1 июля 2004 года вступил в силу Закон 2004 года о мерах по обеспечению безопасности судоходства.
Following the entry into force of the Additional Protocol, it is planned to implement additional measures to strengthen the verification regime for nuclear activities. После вступления в силу Дополнительного протокола предполагается осуществление дополнительных мер по укреплению режима верификации ядерной деятельности.
As integration into ever-widening circles of production and consumption accelerates, the importance of factors external to the domestic market increases. По мере ускорения интеграции во все расширяющиеся сферы производства и потребления возрастает значимость внешних факторов по отношению к внутренним рынкам.
That high-level dialogue should be transformed into a "Development Council" to review the attainment of the MDGs. Этот диалог на высоком уровне следует преобразовать в "Совет развития" для обзора деятельности по достижению ЦРДТ.
While direct investment into these SMEs will be rare, B2B linkages will take other routes through various transfers of know-how. Хотя прямые инвестиции в эти МСП будут оставаться довольно редким явлением, связи между предприятиями могут развиваться по другим каналам через передачу различных видов ноу-хау.
It was felt that the informal sector also needed to be brought into the mainstream to enhance exports. Было высказано мнение о том, что неформальный сектор также необходимо включить в общий процесс усилий по расширению экспорта.
These countries are being incorporated into the revamped IF process. Сейчас проводится работа по интеграции этих стран в обновленный процесс КРП.
The provision of such assistance was tailored to meet the commitment of the member States to further integrate into the international trading system. При оказании такой помощи учитывалась необходимость выполнения государствами-членами обязательства по их дальнейшей интеграции в международную торговую систему.
This research work has been systematically injected into, and disseminated through, technical cooperation activities related to services trade. Результаты этой исследовательской работы систематически учитывались в деятельности по линии технического сотрудничества в области торговли услугами, при осуществлении которой распространялась также информация о результатах исследований.
The WCL also supported the conversion of debt into projects to further boost economic and social development in debtor countries. ВКТ также поддерживает конверсию задолженности в проекты в качестве дополнительной меры по ускорению экономического и социального развития стран-должников.
Armed looters shot indiscriminately into the crowd. Вооруженные грабители вели беспорядочную стрельбу по толпе.
Business Collaboration Model - Implementation Guide describing what aspects need to be taken into account when applying a specific technology at the implementation layer. Справочник по реализации модели делового сотрудничества, описывающий, какие аспекты должны учитываться при применении конкретной технологии на уровне реализации.
On 17 April, Kenyan authorities imposed a ban on the issuance of Kenyan visas on Somali passports for entry into Kenya. 17 апреля кенийские власти ввели запрет на выдачу кенийских виз по сомалийским паспортам для въезда в Кению.
The study will provide inputs into subsequent policy design and programming on HIV/AIDS for all partners. Впоследствии на данных этого обследования будут строиться политика и программы по проблеме ВИЧ/СПИДа для всех партнеров.
On 1 January 2001 some important amendments to the Swedish anti-money laundering legislation entered into force. 1 января 2001 года вступили в силу некоторые важные поправки в шведском законодательстве по борьбе с отмыванием денег.
The National Bank judges that provisions governing major issues related to the efforts to counter terrorism could be inserted into the draft Law. Национальный банк считает, что в проект закона могут быть включены положения, регулирующие основные вопросы, связанные с усилиями по борьбе с терроризмом.
According to Ethiopia, there were illegal movements of goods from Somalia into Ethiopia. По утверждениям Эфиопии, имели место случаи незаконного провоза товаров из Сомали в Эфиопию.
The Department of Justice, Equality and Law Reform has responsibility for the import of firearms and ammunition into the State. Министерство юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы несет ответственность за ввоз огнестрельного оружия и боеприпасов к нему в государство.
The Core Group, by unanimous agreement, is being folded into the activities of the United Nations. Деятельность Основной группы, по единодушному мнению, осуществляется в рамках усилий Организации Объединенных Наций.
The tsunami hit the tourism and fishing industries hard, damaging infrastructure and plunging the economy into deep disarray. Цунами нанесло серьезный удар по туризму и рыболовству, разрушив инфраструктуру и вызвав глубокий экономический кризис.