| Low: Where mercury reduction efforts are incorporated into market-based industry investment to improve production efficiency. | Низкий: в тех случаях, если меры по сокращению объема выбросов ртути будут частью отраслевых инвестиций, осуществляемых в связи с требованиями рынка с целью повышения эффективности производства. |
| Effective prevention and reduction measures need to take certain key characteristics into account. | Для обеспечения эффективности принимаемых мер по предупреждению и сокращению масштабов необходимо учитывать некоторые ключевые аспекты этой проблемы. |
| Additional information regarding how States put these provisions into practice would be beneficial. | Хотелось бы получить дополнительную информацию по вопросу о том, как государства реализуют эти положения на практике. |
| Peacekeeping operations have thus moved into newer territory. | Таким образом, операции по поддержанию мира перешли на новую территорию. |
| New legislation for labour immigration entered into force in 2008. | В 2008 году вступило в силу новое законодательство по вопросам трудовой иммиграции. |
| Both parties were reported shooting into the air. | По сообщениям, с обеих сторон велась стрельба в воздух. |
| This duty has been incorporated into non-binding international instruments addressing disaster relief. | Эта обязанность закреплена в не имеющих обязательной силы международных документах по вопросам оказания чрезвычайной помощи. |
| The Human Rights Council divided the first panel discussion into two segments. | По решению Совета по правам человека обсуждение в первой дискуссионной группе проходило в два этапа. |
| The Czech Republic integrates its response to AIDS into its broader development strategies and programmes. | Чешская Республика включает меры по борьбе со СПИДом в свои более широкие стратегии и программы в области развития. |
| It also includes recommendations for enhancing progress towards further integration of culture into development policies and practice. | В докладе также содержатся рекомендации в отношении мер по активизации усилий, направленных на дальнейшую интеграцию вопросов культуры в стратегии и программы развития. |
| Climate change education should be integrated into the formal curriculum and across subjects. | Образование по вопросам изменения климата должно быть интегрировано в официальную учебную программу и в тематику различных предметов. |
| Ten core forestry regulations were signed into effect on 11 September 2007. | Было принято 10 основных нормативных актов по регулированию лесохозяйственной деятельности, которые вступили в действие 11 сентября 2007 года. |
| Jamaica must act to translate its obligations under national and international law into practice. | Ямайка должна работать над тем, чтобы ее обязательства по национальному и международному законодательству были реализованы на практике. |
| Work to incorporate human rights into school curricula is presently underway. | В настоящее время ведется работа по включению вопросов прав человека в школьные программы. |
| One delegation commended UNICEF for progress made on mainstreaming global cluster coordinator posts into regular resourcing. | Одна из делегаций выразила признательность ЮНИСЕФ за прогресс, достигнутый во включении финансирования должностей глобальных координаторов деятельности по тематическим блокам в регулярный бюджет. |
| Gender discrimination marks the trajectory into domestic servitude. | Дискриминация по признаку пола обозначает траекторию в домашнее подневольное состояние. |
| This displacement trend is expected to continue into 2010. | Такая тенденция в вопросе перемещений, по всей видимости, сохранится и в 2010 году. |
| OHCHR nonetheless noted concerns that investigations into past violations remained selective and lacked credibility. | Тем не менее УВКПЧ выразило обеспокоенность по поводу того, что расследования имевших место в прошлом нарушений остаются избирательными и не пользуются доверием общественности. |
| Awareness needed to translate into sustained global action against greenhouse gases. | Необходимо, чтобы осознание этой проблемы преобразовалось в последовательные глобальные меры по борьбе с парниковыми газами. |
| The Ministry of Education was incorporating materials on gender-based violence into its life-skills education curricula. | Министерство образования рассматривает вопрос о включение материалов, касающихся насилия по признаку пола, в программу обучения жизненно необходимым навыкам. |
| This includes work to mainstream armed violence prevention into national development frameworks. | Эта работа включает в себя усилия по включению проблем, связанных с предотвращением вооруженного насилия, в национальные стратегии развития. |
| It flows into Belarus before re-entering Ukraine upstream of Chernobyl. | Она появляется на территории Беларуси и затем вновь возвращается на территорию Украины выше по течению от Чернобыля. |
| Guidance on the integration of sustainable development education into informal adult education. | Руководящие указания относительно включения компонента обучения по вопросам устойчивого развития в систему неформального образования взрослых. |
| The Gender Duty came into force in April 2007. | Обязанность по обеспечению гендерного равенства вступила в силу в апреле 2007 года. |
| Efforts regarding consolidation into fewer trust funds would enhance transparency and attract donors. | Усилия по консолидации деятельности в рамках меньшего числа целевых фондов способствовали бы повышению транспарентности и привлечению доноров. |