The data for these different types of sources must be integrated into an overall picture of the releases and transfers. |
Данные по этим различным видам источников должны быть интегрированы в картину выбросов и переноса загрязнителей. |
Important principles and disarmament measures adopted at previous NPT Review Conferences have been called into question. |
Ставятся под вопрос важные принципы и разоруженческие меры, принятые на предыдущих обзорных конференциях по ДНЯО. |
They also adopted a resolution on the Middle East aimed at turning the region into a zone free of nuclear weapons. |
Они также приняли резолюцию по Ближнему Востоку, с тем чтобы превратить его в зону, свободную от ядерного оружия. |
We support the initiative of holding a conference of States parties with a view to promoting its entry into force. |
Мы поддерживаем инициативу по проведению Конференции государств-участников, с тем чтобы содействовать его вступлению в силу. |
We urge the Conference to put renewed energy into overcoming the obstacles to achieving a resumption of negotiations on an FMCT. |
Мы настоятельно призываем Конференцию с возобновленной энергией заняться преодолением препятствий к возобновлению переговоров по ДЗПРМ. |
Furthermore, we run the real risk of transforming this body from a negotiating forum into a deliberative body on disarmament. |
Кроме того, мы реально рискуем трансформировать этот орган из переговорного форума в дискуссионный орган по разоружению. |
In the deliberations on PAROS, the overall security perspective of space activities should be taken into account. |
В рамках дискуссий по ПГВКП следует принимать в расчет общую перспективу космической деятельности в ракурсе безопасности. |
You have asked me to inject vitality into the Conference on Disarmament. |
Вы попросили меня вселить жизнь в Конференцию по разоружению. |
The Decree also imposed on ministries, departments and the executive the obligation to report annually on the translation of gender policy into action. |
Этим же Указом в обязанность министерств, ведомств и исполнительных властей вменена ежегодная отчетность по претворению гендерной политики на местах. |
At the beginning of April 2003, Gender Centers have started their work on the project: Integration ofthe equality principles into educational system. |
В начале апреля 2003 года центры по гендерным вопросам начали работу по проекту учета принципов равенства в системе образования. |
A Consultancy Report on Integrating Gender into the Budgetary Process found a high degree of feminization in the public service. |
Консультативный доклад по вопросу интегрирования гендерной проблематики в бюджетный процесс выявил высокую степень феминизации государственной службы. |
The Attorney-General's Office also conducted an investigation into the facts. |
Кроме того, Прокуратура провела судебное расследование по представленным фактам. |
Human Rights and gender activist are advocating for the passage of the Domestic Violence Bill into law. |
Борцы за права человека и равенство между мужчинами и женщинами выступают за то, чтобы законопроект по вопросу о насилии в семье получил статус закона. |
Transformation of passive unemployment policies (cash benefits) into active policies for unemployed men and women. |
Преобразование пассивных мер по борьбе с безработицей (денежное пособие) в активные стратегии в отношении безработных как мужчин, так и женщин. |
She also underlined the importance of preparing women to reintegrate into society, including education relating to childcare. |
Она также подчеркнула важность подготовки женщин к реинтеграции в общество, включая просвещение по вопросам ухода за ребенком. |
It suggests that, where international humanitarian law is applicable, it should be taken into account by human rights bodies. |
Автор полагает, что в тех случаях, когда применимо международное гуманитарное право, органы по правам человека должны принимать его во внимание. |
There is a reason particular to the European Convention why LOAC/IHL needs to be taken into account. |
Есть определенная причина, специфическая для Европейской конвенции, по которой положения ПВК/МГП необходимо принимать во внимание. |
It shall have powers to receive complaints, investigate incidents on its own volition and carry out research into issues related to policing. |
Он наделяется правом получать жалобы, расследовать инциденты по собственному усмотрению и изучать вопросы, касающиеся охраны общественного порядка полицией. |
These deliberations transformed into concrete remarks and suggestions for development of some regulations (e.g. Criminal Code etc.). |
По итогам этих встреч представлялись конкретные замечания и предложения относительно разработки определенных нормативных актов (например, уголовный кодекс и т.д.). |
Most of these debts were entered into by many of the discredited leaders. |
Большинство этих долгов возникло по инициативе многих дискредитированных лидеров. |
Only 17.7 per cent of countries have no programmes for collecting and disseminating statistics and conducting research into disability issues. |
Только в 17,7 процента стран отсутствуют программы сбора и распространения статистических данных и проведения исследований по проблемам инвалидности. |
A family dimension should be incorporated into all policies and programmes of action concerned with sustainable development. |
Семейная проблематика должна учитываться во всех стратегиях и программах действий по обеспечению устойчивого развития. |
It also provided legal advice on the possibility of entering into negotiations with the illegal armed groups within the framework of international humanitarian principles. |
Оно также консультировало по юридическим аспектам возможного начала переговоров с незаконными вооруженными группировками в рамках международных гуманитарных принципов. |
The UNECE promotes mainstreaming gender into the development policies of its membership in line with its mandate for the follow-up to the Beijing Conference. |
ЕЭК ООН способствует включению гендерной проблематики в политику в области развития своих государств-членов в соответствии со своим мандатом в отношении деятельности по развитию итогов Пекинской конференции. |
Where properly integrated into wider community initiatives, school-based programmes also promote positive change in communities as a whole. |
Когда школьные программы являются составной частью более широких инициатив по развитию общин, они также содействуют позитивным изменениям в общинах в целом. |