Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
Risk management is an integral part of portfolio and project management at UNIDO and has therefore been fully embedded into the PPM module. Управление риском является неотъемлемой частью работы по управлению проектами и портфелем предложений ЮНИДО и полностью интегрировано в соответствующий модуль.
A variety of programmes have been put into place to combat "family" violence in Australian indigenous communities. Целый ряд программ по борьбе с «семейным насилием» был внедрен в австралийских общинах коренных народов.
The forum has been institutionalized into a regular event for people-to-people exchanges between China and Africa. Форум был организационно закреплен как регулярное мероприятие по обмену между народами Китая и Африки.
A course and translations of the e-learning tool into a number of additional languages will be launched in early 2013. В начале 2013 года будет организован курс по этому инструментарию, а также его перевод еще на ряд языков.
The outcome of the twentieth session of the Commission will feed into the General Assembly processes on follow-up to the outcomes. Итоговый документ двадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию будет использован в процедурах Генеральной Ассамблеи по выполнению итоговых документов.
Hence, the Dutch Government had translated the document into Dutch and had developed a more user-friendly layout. Поэтому правительство Голландии приняло меры по переводу данного документа на голландский язык, а также подготовило более удобный для пользователей вариант.
By definition, the income from Open Data cannot exceed costs plus a reasonable return on investment into their production. Доходы от использования открытых данных по определению не могут превышать суммы расходов плюс суммы разумной прибыли на инвестиции в их производство.
For fitting access to micro-data into the vision of the HLG (High-Level Group for the Modernisation of Statistical Production and Services). По вписыванию доступа к микроданным в концепцию ГВУ (Группа высокого уровня по модернизации производства и услуг в области статистических данных).
Research in Romania has looked into the gender differences in time use in life cycle stages. Исследования, проводимые в Румынии, направлены на анализ гендерных различий по использованию времени на различных этапах жизненного цикла.
The censuses conducted in the UNECE region are classified according to methodology into three groups. Переписи, проводимые в регионе ЕЭК ООН, подразделяются по своей методологии на три группы.
It also takes into account the due-diligence nature of its substantive obligations. В нем также учитывается природа материально-правовых обязательств по ней, требующая должной осмотрительности.
The information presented also takes into account the responses to the 2010 Questionnaire on Strategies and Policies for the abatement of air pollution. В представленной информация также учтены ответы на Вопросник по стратегиям и политике в области борьбы с загрязнением воздуха 2010 года.
They called for a broad approach, rather than one of separating available funds for chemicals into distinct parcels. Они призвали к использованию широкого подхода, а не того, который предполагает разделение имеющихся финансовых средств по различным направлениям деятельности, связанным с химическими веществами.
It is expected that the testing results will feed into other work of the OECD programme on the safety of manufactured nanomaterials. Ожидается, что результаты испытаний найдут отражение и в других областях программы ОЭСР по безопасности производимых наноматериалов.
The QSP Implementation Committee is responsible for ensuring all available funds paid into the Trust Fund account are disbursed at each round of application. Комитет по выполнению ПУЗП отвечает за обеспечение того, чтобы все имеющиеся средства, поступившие на счет Целевого фонда, распределялись в ходе каждого раунда подачи заявок.
Incorporating the gender dimension into economic policy has, to date, been moving at too slow a pace. Работа по обеспечению учета гендерных аспектов в экономической политике до сих пор продвигается слишком медленными темпами.
ITC also worked with policymakers to encourage integration of a cultural dimension into national trade development policies. Кроме того, МТЦ работает с директивными органами в целях поощрения включения аспектов, связанных с культурной сферой, в национальные меры политики по развитию торговли.
The debate was followed by a breakout session in which participants were divided into two groups moderated by two facilitators. Затем началась работа по секциям и участников разделили на две группы под руководством двух координаторов.
He highlighted UNCTAD's work on encouraging regulatory reforms to limit the flows of speculative capital into commodity markets. Он обратил особое внимание на работу ЮНКТАД по продвижению регулятивных реформ в целях ограничения притока спекулятивного капитала на сырьевые рынки.
Multiple experts participated and discussions were taken into account for the related reports of the Secretary-General. В заседаниях приняли участие многочисленные эксперты, и их обсуждения были учтены в работе по составлению соответствующих докладов Генерального секретаря.
Developmental States are needed in Africa to strengthen resource mobilization and to channel it into productive investments. В Африке для активизации мер по мобилизации ресурсов и направления их на продуктивные инвестиции необходимы государства развития.
States Parties recalled their agreement to continue to work to strengthen national implementation, taking into account differences in national circumstances and legal and constitutional processes. Государства-участники напомнили о своем согласии продолжать работу по укреплению национального осуществления, принимая во внимание различия в национальных условиях и в правовых и конституционных процедурах.
Measures to strengthen the reintegration of offenders into society. Меры по усилению социальной реинтеграции правонарушителей.
Malta has entered into a number of crime and police cooperation agreements. Мальта заключила ряд соглашений о сотрудничестве по уголовным делам и между органами полиции.
Over the past four years, the law enforcement agencies have considerably stepped up their investigations into criminal cases involving torture. За последние четыре года также значительно активизировалась работа правоохранительных органов по расследованию уголовных дел, связанных с фактами применения пыток.