| Input into early warning assessments and monitoring activities to alert United Nations country teams. | Участие в оценках по линии раннего предупреждения и деятельности по наблюдению для уведомления страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| Routine gender-related expenses mainstreamed into programme budgets especially in large emergency operations. | Постоянное включение расходов на деятельность по гендерным вопросам в бюджеты программ, особенно в рамках крупных чрезвычайных операций. |
| Undertake research into innovative means of cleaner production, including those involving waste minimization in all economic sectors. | Проведение научных исследований по разработке принципиально новых методов экологически чистого производства, включая те, которые предусматривают минимизацию образования отходов во всех отраслях экономики. |
| Any legislative recommendations not superseded by model provisions should be converted into explanatory notes. | Все рекомендации по законодательным вопросам, не замененные типовыми положениями, следует преобразовать, придав им форму пояснительных замечаний. |
| The National Crime Council is currently conducting nationally based research into Domestic Violence. | Национальный совет по проблемам преступности проводит в масштабах всей страны исследование по вопросу о насилии в семье. |
| Follow-up of this first group continued into 2002. | Комплектование первой группы продолжалось в период с 2001 по 2002 год. |
| Major incidents during that period prompted concern and brought MINUGUA verification into the national spotlight. | Серьезные инциденты в течение этого периода породили чувство обеспокоенности и привели к тому, что деятельность МИНУГУА по контролю привлекла к себе внимание всей страны. |
| The need for integration of chemicals into mainstream health policies was agreed. | Было достигнуто согласие о необходимости систематического учета проблем, связанных с химическими веществами, в политике по вопросам здравоохранения. |
| This permits policy makers to integrate ICT into the broader Millennium Development Goals agenda. | Это позволит директивным органам интегрировать вопросы ИКТ в более широкую программу действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| This understanding has generally not been translated into concrete and sustained action, however. | Тем не менее это понимание по большей части так и не было переведено в плоскость конкретных и последовательных действий. |
| The Charities Bill was introduced into Parliament on 23 March 2004. | Законопроект о Комиссии по делам благотворительных обществ был внесен в парламент 23 марта 2004 года. |
| Where necessary, domestic legislation has been brought into line with these conventions. | В этой связи с учетом этих конвенций по мере необходимости были внесены изменения в национальное законодательство. |
| Ethiopia and Mozambique integrated environment education into formal education. | В Эфиопии и Мозамбике учебные курсы по вопросам экологии были интегрированы в учебные планы системы образования. |
| UNDP also issued detailed policy recommendations on mainstreaming mine action into development. | ПРООН также издала подробные стратегические рекомендации по учету вопросов разминирования в деятельности в области развития. |
| No binding human rights treaty had yet entered into force. | На тот момент еще не вступил в силу никакой имеющий обязательную силу договор по правам человека. |
| These frameworks are divided into operations and support components. | Информация в этих таблицах сгруппирована по компонентам оперативной деятельности и поддержки. |
| National eligibility committees - must move away from turning status determination interviews into courtrooms. | Национальные комитеты по статусу беженцев должны отказаться от практики передачи материалов собеседований для определения статуса беженцев в суды. |
| Staff recruited to manage the project would transition into risk management functions as the project neared completion. | Сотрудники, нанятые для управления этим проектом, перейдут в подразделение по управлению рисками, когда осуществление проекта будет приближаться к завершению. |
| Uganda had integrated trade into its poverty reduction action plan. | Уганда интегрировала торговую политику в свой план действий по сокращению масштабов нищеты. |
| That imbalance could turn funds and programmes into relief agencies. | Эта диспропорция может превратить фонды и программы в учреждения по оказанию помощи. |
| Several experts mentioned various ongoing studies into the subject of advanced braking warning systems. | Некоторые эксперты упомянули о различных исследованиях по вопросу о современных системах предупреждения о торможении, которые проводятся в настоящее время. |
| We remember how discoveries actually turned into conquest and robbery. | Мы помним о том, как географические открытия превращались по суди дела в захват и грабеж. |
| The Chinese Government has consistently emphasized its input into anti-trafficking work. | Правительство Китая постоянно выделяет все больше средств на деятельность по борьбе с торговлей людьми. |
| Her Government was working to incorporate counter-terrorism provisions into its national legislation. | Правительство Сирии принимает меры по включению положений в области борьбы с терроризмом в свое национальное законодательство. |
| The challenge now was to translate those resolutions into concrete action to protect innocent civilians. | Теперь проблема состоит в том, чтобы претворить эти резолюции в конкретные меры по защите невинных гражданских лиц. |