| As a result, fewer girls than boys survive into adulthood. | В результате этого меньшее число девочек по сравнению с мальчиками доживают до взрослого возраста. |
| The UNCED process highlighted the need to integrate anti-desertification plans into national environmental planning. | Процесс ЮНСЕД высветил необходимость включения планов по борьбе с опустыниванием в национальные планы деятельности по охране окружающей среды. |
| The shops were reportedly cleared into the nearby river by bulldozers. | Эти магазины были, как сообщается, снесены бульдозерами в протекающую по близости реку. |
| It also takes into account recent trends in competition legislation adopted worldwide. | В нем учитываются также последние тенденции в принимаемых в различных странах мира законодательных актах по вопросам конкуренции. |
| Integration of natural disaster reduction into development assistance programmes. | З. Включение мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий в программы содействия развитию. |
| Mr. Jovanovic enters into legal arguments of occupation. | Г-н Йованович вступает в спор правового характера по вопросу об оккупации. |
| The annual inspection workload at entry into force is estimated at about 400 inspections. | Ежегодный объем работы по инспекциям в период вступления Конвенции в силу составляет по оценкам около 400 инспекций. |
| Women are overcoming considerable obstacles as they move into decision-making positions. | Женщины преодолевают значительные препятствия по мере того, как они занимают руководящие должности. |
| They include recycling debt into projects to protect the environment and ensure sustainable development. | В числе этих шагов - конверсия задолженности в проекты по охране окружающей среды и обеспечению устойчивого развития. |
| And into the deep blue sea. | И мы будем плыть по реке... прямо в глубокое синее море. |
| UNOPS is integrating its purchasing specialists into operational units devoted to project management. | УОПООН укрепляет оперативные подразделения, занимающиеся вопросами руководства осуществлением проектов, своими специалистами по вопросам закупочной деятельности. |
| I'm not into necrophilia, thanks. | Нет уж, спасибо, некрофилия не по мне. |
| Many children with special needs require additional opportunities to integrate into mainstream education. | Многим детям, нуждающимся в особом уходе, необходимо предоставить дополнительные возможности по интеграции в систему общеобразовательных учебных заведений. |
| No split of industrial process emissions into subsectors is requested. | В руководящих принципах отсутствует требование о разбивке выбросов промышленных процессов по подсекторам. |
| There are also examples of large public companies splitting into smaller companies - some private. | Имеются также примеры распада крупных государственных компаний на более мелкие по размеру компании, причем некоторые из них становятся частными. |
| Therefore, words and promises must be transformed into concrete actions. | По этой причине важно, чтобы слова и обещания воплощались в конкретные дела. |
| They are currently being uploaded into the training database. | В настоящее время они загружаются в базу данных по профессиональной подготовке. |
| ESCAP translated booklets for improving statistics on gender issues into national languages. | ЭСКАТО организовала перевод буклетов, посвященных улучшению статистических данных по гендерным вопросам, на национальные языки. |
| The Cleaner Production and Environmental Law programmes appear to fall into this category. | В их число, как представляется, входят программы по более экологически безопасному производству и по экологическому праву. |
| The training materials would be integrated into nursing, midwifery and medical curricula. | Упомянутые учебные материалы будут включены в учебные программы по подготовке медсестер, акушерок и другого медицинского персонала. |
| Requests to open a criminal investigation into their alleged ill-treatment had reportedly been refused. | Ходатайства о возбуждении уголовного дела по факту предполагаемого применения к ним жестокого обращения были, как сообщается, отклонены. |
| Another serious constraint is that water resource planning is rarely integrated into national macroeconomic planning. | Еще одна серьезная проблема заключается в том, что деятельность по планированию водных ресурсов редко учитывается в системе национального макроэкономического планирования. |
| The Inter-American Convention against Corruption came into force in March 1997. | В марте 1997 года вступила в силу Межамериканская конвенция по борьбе с коррупцией. |
| Performance improvement measures should be integrated more explicitly into performance management strategies. | Меры по повышению результатов работы необходимо более четко включать в стратегии в области организации служебной деятельности. |
| We see no need to go into detail. | Поэтому мы не видим необходимости вдаваться в подробности по этому вопросу. |