| I don't want to get into a big discussion about it. | Я не хочу учавствовать в болтовне по этому поводу. |
| So I thought I'd at least look into that. | И я думала по крайней мере поискать такую машину. |
| All right, facial recognition just picked up Grey breaking into Ace Chemical down on Newbury Road. | Так, программа распознавания лиц только что засекла Грея, вламывающегося в Айс Кемикал по Ньюбери Роуд. |
| This isn't something you just jump into because you think you should. | И эта не та ситуация, когда вы просто появляетесь из ниоткуда, лишь потому что по вашему мнению должны. |
| The Special Rapporteur witnessed two women being dragged on the street and forced into a police vehicle. | На глазах Специального докладчика двух женщин потащили по улице и втолкнули в полицейскую машину. |
| The needs and concerns of persons with disabilities should be incorporated into general development plans and not be treated separately. | З. Потребности и интересы инвалидов следует по возможности включать в общие планы развития, а не рассматривать отдельно. |
| In the latter half of 1992 the Further Indemnity Act came into operation. | Во второй половине 1992 года вступил в силу закон о дополнительных мерах по освобождению от наказания. |
| The programmes and projects ranged from immediate emergency assistance to efforts to integrate populations into development processes. | Программы и проекты предусматривали различные виды деятельности, от оказания чрезвычайной помощи на первоначальном этапе до реализации усилий по включению населения в процесс развития. |
| Human rights documents were also translated into Portuguese for projects in Sao Tome and Principe and other Portuguese-speaking countries. | Документы по правам человека были также переведены на португальский язык для проектов в Сан-Томе и Принсипи и других португалоязычных странах. |
| For the Year, the Centre arranged for translation of the Universal Declaration of Human Rights into two major indigenous languages. | По случаю проведения Международного года Центр организовал перевод Всеобщей декларации прав человека на два основных языка коренных народов. |
| Following a working agreement with a Czech publishing firm, all human rights conventions were translated into Czech and published in booklet form. | Вслед за рабочим соглашением с чешской издательской фирмой все конвенции по правам человека были переведены на чешский язык и опубликованы в форме брошюры. |
| Expenditure on support costs for technical cooperation activities is included to the extent that it is not integrated into regular budget expenditure estimates. | Вспомогательные расходы в связи с мероприятиями в области технического сотрудничества учитывались в той степени, в какой они не были включены в смету расходов по регулярному бюджету. |
| In 1993, the Administration carried out an internal investigation into the award of air charter contracts. | В 1993 году Администрация провела внутреннее расследование по вопросу о заключении контрактов на воздушные перевозки. |
| The National Programme Officers will serve in UNDP country offices for an initial period of two years to further integrate environmental concerns into UNDP- supported initiatives. | В отделениях ПРООН в странах в течение начального периода продолжительностью два года будут работать сотрудники по национальным программам, которые будут дополнительно заниматься включением экологических аспектов в инициативы, поддерживаемые ПРООН. |
| The Special Representative notes with particular appreciation the valuable work of Cambodian non-governmental organizations towards integrating human rights into the educational curriculum. | Специальный представитель особенно высоко оценивает проделанную камбоджийскими неправительственными организациями важную работу по включению вопросов прав человека в учебные программы. |
| Activities in this context fall into four main areas: | З. Деятельность в этом контексте осуществляется по четырем основным направлениям: |
| Between mid-June and 17 September 1994, some 4,700 non-Serbs were displaced into Government-controlled territory from the Bijeljina and Janja regions. | В период с середины июня по 17 сентября 1994 года на территорию, контролируемую правительством, из районов Биелины и Янии было перемещено около 4700 жителей, не являющихся сербами. |
| It is also intended that this training programme will be integrated into personnel actions, including promotion, appointment and assignment. | Также предполагается, что указанная программа профессиональной подготовки будет учитываться в решениях по кадровым вопросам, включая продвижение по службе, назначение на должность и распределение служебных функций. |
| The State party has suggested that the author may still conduct private investigations into his torture. | По утверждению государства-участника, автор сообщения по-прежнему может провести частное расследование фактов применения по отношению к нему пыток. |
| An estimated 6,000 children will eventually benefit from assistance in reintegrating into civilian life. | В конечном итоге помощь по реинтеграции в гражданское общество будет оказана примерно 6000 детей. |
| France has entered into a series of bilateral agreements with Egypt, Morocco, Portugal and Tunisia to prevent the abduction of children. | Франция заключила двусторонние соглашения по предупреждению насильственного похищения детей с Египтом, Марокко, Португалией и Тунисом. |
| In Mexico, a national commission was established to integrate women into the development process. | В Мексике была создана национальная комиссия по вовлечению женщин в процесс развития. |
| There is still a heavy influx of weapons into the country, most of which are transported by air. | В страну по-прежнему ввозится большое количество оружия, причем большая его часть транспортируется по воздуху. |
| The national diversification council concept as now proposed may grow, unintentionally, into a new operational body. | Возможно, что на основе предлагаемой концепции национального совета по диверсификации в ее нынешнем виде могут быть непреднамеренно созданы новые оперативные органы. |
| Under this procedure, points of post adjustment have been consolidated into base pay each year since 1990. | В соответствии с этой процедурой начиная с 1990 года производилось ежегодное включение пунктов корректива по месту службы в базовое вознаграждение. |