Research is being undertaken into the use of liquefied gas as an engine fuel in main-line and shunting locomotives. |
Ведется научно-исследовательская работа по применению сжиженного газа в качестве моторного топлива на магистральных и маневровых тепловозах. |
And our vigilance alone cannot keep nuclear weapons stored half a world away from falling into the wrong hands. |
Сама по себе наша бдительность не может обеспечить того, чтобы ядерное оружие, которое хранится на другом краю мира, не попало в руки злоумышленников. |
It was conducting research to turn some of the most toxic substances known to man into weapons of war. |
Там проводились исследования по превращению некоторых самых токсичных материалов, известных человечеству, в оружие войны. |
We believe that the views of troop-contributing countries to a peace-keeping operation should be taken into account by the Security Council. |
Турция считает, что мнения стран, предоставляющих войска для той или иной операции по поддержанию мира, должны учитываться Советом Безопасности. |
It will emphasize the integration of desertification concerns into mainstream development planning through National Environmental Action Plans and other devices. |
Банк будет уделять особое внимание включению проблем опустынивания в основное русло мероприятий по планированию в области развития через посредство национальных планов действий в области охраны окружающей среды и с помощью других средств. |
Therefore, my delegation expresses its regret at the new changes introduced into the draft resolution. |
Поэтому моя делегация выражает сожаление по поводу новых изменений, которые привнесены в проект резолюции. |
Thus it was decided to establish the Transitional Environmental Working Group to prepare for the entry into force of the Protocol. |
Так, было принято решение учредить Временную рабочую группу по окружающей среде для подготовки Протокола к вступлению в силу. |
Last year the Secretariat restructured its Office for Disarmament Affairs into a Centre. |
В прошлом году Секретариат реорганизовал свое Управление по вопросам разоружения в Центр. |
We shall go into detail in the Working Group on the expansion and reform of the Security Council. |
Мы будем подробно выступать в Рабочей группе по вопросу о расширении и реформе Совета Безопасности. |
The channelling of additional funds for regional and interregional cooperation into support activities is turning out to be critical at this stage. |
Переориентация дополнительных фондов для регионального и межрегионального сотрудничества на деятельность по осуществлению помощи на данном этапе оказывается решающим моментом. |
In fact, our universal Organization is moving into uncharted territory. |
По сути, наша всемирная Организация движется по еще неизведанному маршруту. |
These criteria for participation should be incorporated into the policies of the main institutions for cooperation and multilateral credits for development. |
Эти критерии участия должны быть отражены в политике основных органов по сотрудничеству и в многосторонних кредитах на цели развития. |
An injection of effectiveness is required as we strive to translate our words into actions. |
Инъекция эффективности необходима по мере того, как мы пытаемся воплотить наши слова в дела. |
The User's Manual of REDATAM is being translated into French for distribution to francophone countries. |
В настоящее время пособие по использованию системы РЕДАТАМ переводится на французский язык в целях его распространения во франкоязычных странах. |
At ECA a manual for the integration of population variables into the development plans for African countries was prepared. |
В ЭКА был разработан справочник по включению показателей народонаселения в планы развития для африканских стран. |
The exercise will also accelerate the building of close linkages with and integration of emergency planning into the regular country programming process. |
Осуществление этого мероприятия ускорило также установление тесной связи с планированием операций по оказанию чрезвычайной помощи и его включение в процесс разработки обычных страновых программ. |
Regional reports were prepared and synthesized into a global report by the Evaluation and Research Office. |
Управление по оценкам и исследованиям подготовило региональные доклады, которые затем были сведены в глобальный доклад. |
This conceptual design has been put into a computerized prototype and has been sent to 21 field offices for feedback. |
Был создан типовой вариант этой концептуальной основы в компьютерной форме, который был разослан 21 местному отделению для высказывания по нему замечаний. |
Debt-servicing obligations continue to cut deeply into the export earnings of many countries in the region. |
На выполнение обязательств по обслуживанию задолженности по-прежнему уходит значительная часть экспортных поступлений многих стран региона. |
This restriction should be taken into account when considering the work of the Procurator in protecting civil rights. |
Указанные ограничения необходимо учитывать с точки зрения проводимой прокурором работы по защите прав граждан. |
Work has also gone into the development of different turbines for small-scale hydropower applications. |
Ведется также работа по созданию различных типов турбин для небольших гидроэлектростанций. |
They are translated into the local languages at public conferences held by NGOs and the Senegalese Human Rights Committee. |
Их перевод на национальные языки обеспечивается в ходе конференций общественности, проводимых НПО и Сенегальским комитетом по правам человека. |
In May 1994, a plan to accelerate the implementation of the mine-clearance programme was put into place. |
В мае 1994 года был составлен план ускорения осуществления программы по разминированию. |
Upon request of the Public Prosecutor the staff of the Commissioner were also drawn into the investigation. |
По распоряжению государственного обвинителя к расследованию был также подключен личный состав комиссариата полиции. |
A new Forensic Mental Care Act came into force at the same time. |
В то же время вступил в силу новый Закон о психиатрическом лечении, осуществляемом по решению суда. |