Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
Members also requested clarification regarding the reports on alleged practices by the police to coerce citizens into participating in their inquiries. Члены Комитета также попросили дать разъяснения в отношении сообщений о предполагаемой практике полиции по принуждению граждан к участию в расследованиях.
Afghanistan welcomed the opening for signature of the Chemical Weapons Convention and looked forward to its earliest possible entry into force. Афганистан приветствует открытие к подписанию Конвенции по химическому оружию и с нетерпением ожидает ее скорейшего вступления в силу.
In its support for the least developed countries, the international community must respect the commitments it had entered into. Международное сообщество должно выполнить принятые на себя обязательства по оказанию помощи наименее развитым странам.
Through the recently created Commission on Sustainable Development, it had become possible to translate that agenda into reality. Благодаря недавно созданной Комиссии по устойчивому развитию в настоящее время появилась возможность перевести эту программу в практическую плоскость.
Ultimate decisions on the matter are the prerogative of the relevant principal organs of the Organization, taking into account all relevant factors. Принятие окончательных решений по этому вопросу является прерогативой соответствующих главных органов Организации с учетом всех значимых факторов.
Specific actions to promote cooperation in social development should be formulated, taking into account the interdependence between the success of national efforts and a supportive international economic environment. Следует разработать конкретные меры по расширению сотрудничества в вопросах социального развития, учитывая взаимозависимость между успехом национальных усилий и благоприятными международными экономическими условиями.
She looked forward to the completion of the manual on the integration of disability issues into national planning and development projects. Она ожидает завершения подготовки руководства по учету проблем инвалидов при осуществлении национальных проектов в области планирования и развития.
In September 1993 the CIREFCA Follow-Up Committee had agreed to transform the Conference into a regional human rights initiative. В сентябре 1993 года Комитет по вопросам последующей деятельности в связи с МКЦАБ принял решение преобразовать Конференцию в региональную инициативу в области прав человека.
Consideration could be given to the establishment of an impartial body to look into self-determination claims. Можно было бы рассмотреть вопрос о создании объективного органа по рассмотрению требований о предоставлении самоопределения.
Since such an approach would cut into resources desperately needed for programmes, another option might be to undertake initiatives in cooperation with sympathetic media organizations. Поскольку такой подход потребует использования остро необходимых для программ ресурсов, другой вариант может состоять в том, чтобы осуществлять инициативы в сотрудничестве с близкими по духу информационными организациями.
Let them walk out into St. Peter's Square with their heads held high. Пусть они пройдут по площади Святого Петра с высоко поднятыми головами.
Joint security efforts would significantly reduce the flow of armed gangs and individuals into Kenya. Совместные усилия по обеспечению безопасности помогут значительно сократить поток вооруженных банд и отдельных лиц в Кению.
I wish to thank the Secretariat for the work it put into preparing the draft report on time. Я хочу поблагодарить Секретариат за работу по своевременной подготовке проекта доклада.
We encourage the Emergency Relief Coordinator to continue his consideration of this aspect, taking into account the comparative advantages of New York and Geneva. Мы призываем Координатора по оказанию чрезвычайной помощи продолжать рассмотрение этого аспекта с учетом сравнительных преимуществ Нью-Йорка и Женевы.
Disaster-mitigation measures should be built into development programmes as an integral part of the continuum from disaster to rehabilitation. Меры по облегчению остроты чрезвычайных ситуаций должны стать частью программ развития в качестве неотъемлемой части единого процесса от бедствия к восстановлению.
In particular, by applying these principles, the humanitarian aspect must be taken into account in peacemaking and peace-keeping operations. В частности, именно при соблюдении этих принципов гуманитарный аспект должен учитываться в рамках миротворческих операций и операций по поддержанию мира.
Its extension to the International Organization for Migration would also translate into additional demands upon it. Его распространение на Международную организацию по вопросам миграций также возложило бы на него дополнительные требования.
The situation will channel multilateral resources more and more into makeshift rescue and rehabilitation operations, to the detriment of collective sustainable development objectives. В силу такой ситуации во все большей степени будет происходить направление многосторонних ресурсов на временные спасательные операции или операции по восстановлению в ущерб целям коллективного устойчивого развития.
In addition, the Government has undertaken efforts to integrate the ocean sector into its national development plans and programmes. Кроме того, правительство страны предприняло усилия по интегрированию тематики, касающейся океанов, в национальные планы и программы развития.
The need to achieve universality of the Convention acquires special significance and urgency as we approach its entry into force. Необходимость придания Конвенции универсального характера приобретает особое значение и срочность по мере нашего приближения к дате ее вступления в силу.
A renewed commitment by the participants to dialogue and the imminence of the entry into force of the Convention led delegations to substantive and useful debates. Возрожденная приверженность участников диалогу и приближающийся срок вступления Конвенции в силу вдохновили делегации на полезные прения по существу вопросов.
To do this, we need to improve the existing mechanisms for preventing economic disagreements from turning into open conflict. Для этого необходимо улучшить функционирование имеющихся механизмов по предотвращению перерастания экономических разногласий в открытые конфликты.
That is why that commitment must be translated into meaningful action by a serious effort to mobilize the necessary resources world wide. Вот почему необходимо воплотить эту приверженность в наполненные смыслом дела путем осуществления по всему миру серьезных усилий, направленных на мобилизацию необходимых ресурсов .
As weapons of mass destruction fall into more hands, even small conflicts can threaten to take on murderous proportions. По мере того, как оружие массового уничтожения попадает в руки все большего количества людей, даже малые конфликты могут принять смертельно опасные масштабы.
A number of publications provided to the Association by the Centre for Human Rights had been translated into the Dari and Pashtu languages. Ряд публикаций, направленных Ассоциации Центром по правам человека, был переведен на языки дари и пушту.