Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
In 1991, following the proclamation of independence, the State of Ukraine came into being as the fifth largest European State. В 1991 году, в результате провозглашения независимости, возникло государство Украина, которое стало пятым по величине европейским государством.
The Executive, which is responsible for the conduct of external relations, negotiates and enters into agreements and other international instruments. Органы исполнительной власти, в функцию которых входит осуществление внешних сношений, ведут переговоры по поводу международных соглашений и других договоров и заключают их.
The register of private farms stratified into seven groups by land size, was used as the sample frame. В качестве основы выборки используется регистр частных хозяйств, которые разбиты на семь групп по величине земельных участков.
Agricultural production units in Croatia can be grouped into two sectors: agricultural companies and cooperatives and private individual producers. Сельскохозяйственные производственные единицы Хорватии могут быть сгруппированы по следующим двум секторам: сельскохозяйственные компании и кооперативы и частные индивидуальные производители.
Following the above given concepts, the available data can be grouped into four groups. В соответствии с вышеописанными концепциями имеющиеся в наличии данные могут быть классифицированы по четырем группам.
I can confirm that the freeze has been put into effect and has been maintained to date. Я могу подтвердить, что мораторий вступил в силу и поддерживается и по сегодняшний день.
Belarus takes a profound interest in supporting United Nations system-wide activities to promote the integration of these countries into the world economy. Беларусь крайне заинтересована в поддержке общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций по содействию интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
Today we are passing towards a world divided into economic blocs where social policies are demanding their rightful place at centre stage. Сегодня мы переходим к миру, разделенному на экономические блоки, где социальная политика требует по праву принадлежащее ей место на центральной сцене.
Indeed, this power calls into question the very notion of collective security measures and their justification. По сути, это право ставит под сомнение само понятие мер коллективной безопасности и их обоснование.
Essentially, the provisions of the Act may be divided into three main groups. По существу положения этого закона могут быть подразделены на три основные категории.
These are intended to guide police officers in situations where they come into contact with persons who appear to require medical help. Они призваны служить руководством для полицейских в ситуациях, когда они входят в контакт с лицами, которым, по всей видимости, требуется медицинская помощь.
A study has already been carried out into the acceptability of setting age limits for employment. Уже проведено исследование по вопросу о приемлемости установления возрастных пределов в сфере занятости.
At the present time no decision has been taken to incorporate other human rights instruments into domestic law. В настоящее время еще не принято решения о включении в законодательство страны других договоров по правам человека.
It confers new powers of investigation into organized crime, and certain other offences. Он расширяет полномочия следственных органов по делам, связанным с организованной преступностью и некоторыми другими преступлениями.
In our estimation, the Security Council could best respond by putting into effect the proposed improvements. По нашей оценке, наилучшим ответом на поставленные вопросы было бы осуществление Советом Безопасности предложенных усовершенствований.
It further recommends that the Government undertake investigations into the phenomenon of school drop-outs. Он также рекомендует правительству провести исследование по проблеме отсева учащихся из школ.
Research into potential barriers is one of the functions of the newly created UNEP International Environmental Technology Centre in Japan. Исследования по вопросам потенциальных барьеров входят в компетенцию Международного экотехнологического центра, недавно созданного ЮНЕП в Японии.
FDHs are admitted into Hong Kong to work for specific employers under a standard two-year contract of employment. ИДП допускаются в Гонконг для работы у конкретных работодателей по стандартному двухгодичному трудовому соглашению.
Finally, she wholeheartedly endorsed the views expressed by Mr. Bhagwati in the matter of the incorporation of the Covenant into domestic law. В заключение оратор выражает полную поддержку мнениям г-на Бхагвати по вопросу о включении положений Пакта во внутреннее законодательство.
Various commissions had been set up to address the problem of disappearances; one such was the Commission of Inquiry into Election Violence. Для урегулирования проблемы исчезновений были учреждены различные комиссии, одной из которых является Комиссия по расследованию случаев насилия во время выборов.
Last month I extended a nuclear testing moratorium that I put into effect when I took office. В прошлом месяце я продлил мораторий на ядерные испытания, который был введен мною по вступлении в должность.
It would also call into question the value of painstaking multilateral negotiations on disarmament and arms control treaties in the CD. Это поставило бы под вопрос и значимость ведущихся на КР напряженных многосторонних переговоров по договорам в области разоружения и контроля над вооружениями.
In our view, the IMS should be operational at the time of entry into force. По нашему мнению, МСМ должна быть работоспособной во время вступления договора в силу.
In the view of my delegation, the pace of ratification of the CW Convention should be accelerated to secure its earliest entry into effect. По мнению моей делегации для обеспечения скорейшего вступления в силу Конвенции по химическому оружию необходимо ускорить темпы ратификации.
Once a CTBT enters into force, it will be essential to improve global monitoring technology based on seismology. По вступлении в силу ДВЗИ, будет существенно важно усовершенствовать глобальную технологию мониторинга на базе сейсмологии.