In addition, members were able to submit comments directly into the draft report of the Millennium Project. |
Кроме того, члены этой группы смогли представить свои замечания для включения непосредственно в проект доклада по Проекту тысячелетия. |
Country office reporting for 2004 on the integration of the drivers of development into crisis prevention and recovery work indicates some serious shortcomings. |
В отчетах страновых отделений за 2004 год, посвященных вопросам учета определяющих факторов развития в работе по предотвращению кризисов и восстановлению, отражены некоторые серьезные недостатки. |
It was suggested that evaluation costs should be built into work plans. |
Было предложено включать издержки по проведению оценки в планы работы. |
In presenting his proposal for the 2006-2007 support budget for UNIFEM, the Administrator has taken into account staffing and operating requirements. |
Представляя свои предложения по бюджету вспомогательных расходов ЮНИФЕМ на 2006 - 2007 годы, Администратор также принял к сведению соответствующие кадровые и оперативные потребности. |
Second, the prospects for extending UNCDF local development programmes more deeply into local economic development activities should be evaluated. |
Во-вторых, следует изучить возможности более глубокого внедрения программ ФКРООН по развитию на местах в местную деятельность в области экономического развития. |
To permit systemic analysis, the audit recommendations are clustered into categories and sub-categories. |
Для того чтобы можно было проводить системный анализ, рекомендации ревизоров сгруппированы по категориям и подкатегориям. |
The term 'gender mainstreaming' came into widespread use after the Fourth World Conference on Women in 1995. |
Термин «учет гендерной проблематики» получил широкое распространение после четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году. |
It should strengthen its capacity to tap into these networks and cultivate and utilize local gender expertise and capacity. |
Ей следует расширять свои возможности по использованию этих сетей, а также наращивать и использовать местный потенциал и знания и опыт в гендерных вопросах. |
The global meeting also looked into UNFPA organizational effectiveness and made specific recommendations for moving towards a more effective, efficient and accountable organization. |
На глобальном совещании был также рассмотрен вопрос об организационной эффективности ЮНФПА и сделаны конкретные рекомендации о дальнейшей деятельности по повышению эффективности, действенности и подотчетности организации. |
Two initiatives in 2004 increased young people's input into UNFPA global and regional programming for adolescents. |
Две инициативы, реализованные в 2004 году, повысили вклад молодых людей в деятельность ЮНФПА по составлению программ в интересах подростков на глобальном и региональном уровнях. |
UNFPA found this report to be an ambitious undertaking that offered useful insights into the practices and experiences of the various agencies. |
По мнению ЮНФПА, настоящий доклад представляет собой важный документ, в котором сделан полезный анализ опыта деятельности различных организаций. |
Gender-sensitive budgeting integrated into HIV/AIDS plans/programmes: three countries |
Включение в трех странах разработки бюджетов с учетом гендерной проблематики в планы/программы по ВИЧ/СПИДу |
This puts them into a disadvantaged position in relation to other workers. |
Это ставит их в неблагоприятное положение по сравнению с другими работниками. |
Because of that, waste is being put into plastic or metallic barrels, sealed by concrete mixture and buried deep in the ground. |
По этой причине отходы помещаются в пластиковые или металлические бочки, герметизируются бетонной смесью и зарываются глубоко в землю. |
This project will be the first step towards bringing our domestic legislation concerning child labour into line with respective international regulations. |
Этот проект явится первым шагом на пути к приведению нашего внутреннего законодательства по вопросам детского труда в соответствие с аналогичными международными правовыми нормами. |
The activities carried out during the year were grouped into three main thematic clusters: justice reform, trafficking in human beings, and security. |
В 2004 году мероприятия осуществлялись по трем основным тематическим направлениям: реформа уголовного правосудия, торговля людьми и безопасность. |
Thirdly, the Agency undertook research into all issues and policies related to family support. |
В-третьих, данное Агентство проводит исследования по всем вопросам политики, касающимся поддержки семьи. |
The data were not subdivided into age groups. |
Подразделения по возрастным группам у этих данных нет. |
The Equity and Reconciliation Commission will be responsible for the rehabilitation and social reintegration of victims while continuing with its investigations into enforced and involuntary disappearances. |
В задачу Комиссии "Справедливость и примирение" входит реабилитация жертв и их социальная реинтеграция, а также продолжение расследований по прояснению случаев насильственного и недобровольного исчезновения людей. |
Since the mid-1990s efforts have been made to translate this social policy into a programme of social priorities. |
С середины 90-х годов прилагаются усилия по преобразованию этой социальной политики в программу социальных приоритетов. |
The meeting provided inputs into the preparations of the special theme for 2005 of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Приведение сессии стало вкладом в подготовку специальной темы Постоянного форума по вопросам коренных народов на 2005 год. |
Incorporation of indigenous concerns into national decent work programmes |
Учет озабоченностей коренных народов в национальных программах по обеспечению достойного труда |
Child labour and education should be integrated into a broader indigenous child rights agenda to guarantee sustainability of the ongoing efforts. |
Для обеспечения устойчивой результативности прилагаемых усилий следует интегрировать вопросы детского труда и образования в более широкую программу действий по защите прав детей из числа коренных народов. |
These relevant proposals fit into five clearly defined areas of action (see table below). |
Эти соответствующие предложения можно разделить по пяти четко определенным направлениям деятельности (см. таблицу ниже). |
A guide to drafting a national strategy road map has also been produced and translated into several languages. |
Кроме того, было подготовлено и переведено на несколько языков руководство по разработке плана создания национальной стратегии. |