Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
Expertise on minority issues should be mainstreamed into the mandates of all relevant ministries and governmental organs and national human rights institutions. Предоставление экспертных услуг по вопросам меньшинств должно быть включено в мандаты всех соответствующих министерств и государственных органов и национальных учреждений по вопросам прав человека.
The Ministry of Education has incorporated peace education into the national curriculum. Министерство образования Новой Зеландии включило образование по вопросам мира в национальную учебную программу.
Appreciation was expressed for the efforts undertaken by UNRWA to mainstream a gender perspective into its activities. В адрес БАПОР звучали слова благодарности за его усилия по включению гендерной составляющей в свою работу.
The administration agreed with this recommendation and informed the Board that its concerns will be incorporated into the project risk register and/or applicable monitoring mechanism. Администрация согласилась с этой рекомендацией и проинформировала Комиссию о том, что обозначенные ею проблемы будут учтены в реестре рисков по проекту и/или в соответствующих механизмах отслеживания.
Such training elements could be delivered as a stand-alone course or incorporated into existing and already mandatory management and leadership training. Такие элементы повышения квалификации могут проводиться в виде отдельного учебного курса или включаться в существующие и уже являющиеся обязательными курсы по вопросам управления и руководства.
Integrate energy enterprise creation into agriculture and business development activities Интегрировать аспект создания энергопредприятий в меры по развитию сельского хозяйства и предпринимательства
Organizations supported the integration of decent work and poverty eradication into national and international programmes. Организации поддерживали включение задач по обеспечению достойной работы и по искоренению нищеты в национальные и международные программы.
The Commission has established a working group on instruction in international humanitarian law with a view to incorporating the topic into school curriculums. Эта комиссия учредила Рабочую группу по вопросам просвещения в области международного гуманитарного права с целью включения этой темы в школьные учебные программы.
He also reported that the technical committees had come back into activity and both parties had appointed their respective focal points for each topic. Он сообщил также, что технические комитеты возобновили свою деятельность и что обе стороны назначили своих координаторов по каждой теме.
Twenty-five recommendations were clustered into seven broad headings and reviewed by the core working group during an internal meeting. В ходе внутреннего совещания основная рабочая группа рассмотрела 25 рекомендаций, разбитых по семи широким разделам.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS has prepared a draft strategy for integrating disability into country-level HIV programmes. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) подготовила проект стратегии учета интересов и потребностей инвалидов в рамках программ по борьбе с ВИЧ, осуществляемых на страновом уровне.
The Mission maintains a rations contract with an international vendor providing food items mostly imported into Timor-Leste. Миссия продолжает работать по контракту на поставки пайкового довольствия с международным подрядчиком, который снабжает Миссию в основном импортируемыми в Тимор-Лешти пищевыми продуктами.
A provincial budgeting pilot was launched in 2010 to incorporate needs assessed at the provincial level into the national budget. В 2010 году началось осуществление экспериментального проекта по подготовке бюджета в провинциях в целях обеспечения учета потребностей, выявленных на уровне провинций, в национальном бюджете.
Accomplishing the objective of transforming the Haitian National Police into a capable security institution remained distant. Цель превращения Гаитянской национальной полиции в эффективно действующее учреждение по обеспечению безопасности по-прежнему далека от достижения.
Community Liaison Assistants and community alert networks provide direct links into communities. Помощники по связи с общинами и сети экстренного оповещения общин обеспечивают прямые контакты с общинами.
Wide-ranging efforts are being carried out to put these legal safeguards into effect. Реализуется широкомасштабная работа по претворению в жизнь данных правовых норм.
Determined steps are being taken in Uzbekistan to put these legal safeguards into effect. В Узбекистане осуществляются последовательные меры по претворению в жизнь этих правовых гарантий.
FIU has so far entered into 13 memorandums of understanding with its counterpart in other countries to share financial intelligence. До настоящего времени это подразделение подписало 13 меморандумов о взаимопонимании со своими коллегами из других стран с целью обмена оперативными данными по финансовым вопросам.
Support should be given to efforts to reintegrate armed groups into civilian life. Следует оказывать поддержку усилиям по реинтеграции членов вооруженных групп в жизнь общества.
The "Delivering as one" initiative also fed into efforts to simplify and harmonize business practices and reduce transaction costs. Инициатива «Единство действий» также способствовала усилиям по упрощению и согласованию деловой практики и сокращению операционных затрат.
We co-sponsored the resolutions establishing commissions of inquiry to look into allegations of gross human rights violations in both of those countries. Мы вошли в число авторов резолюций, учредивших комиссии по расследованию обвинений в вопиющих нарушениях прав человека в обеих этих странах.
It is not a coincidence that, over the years, the Afghanistan resolution has developed into a comprehensive, long-term development agenda. Не случайно, что за многие годы резолюция по Афганистану превратилась во всеобъемлющую, долгосрочную повестку дня в области развития.
The Kimberley Process should not be allowed to be plunged into turmoil over issues that are outside its mandate. Нельзя позволять втягивать Кимберлийский процесс в сумятицу споров по поводу вопросов, которые не относятся к его мандату.
The Treaty came into force following the establishment of the African Commission on Nuclear Energy in November 2010. Договор вступил в силу после создания Африканской комиссии по ядерной энергетике в ноябре 2010 года.
A number of States, however, have not signed or brought into force an additional protocol, for various reasons. Вместе с тем по различным причинам ряд государств не подписали или не ввели в действие дополнительные протоколы.