Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
The Advisory Committee inquired into the use of IMIS in procurement activities, particularly as concerns peace-keeping operations. Консультативный комитет запросил информацию об использовании ИМИС в рамках деятельности по закупкам, прежде всего в связи с операциями по поддержанию мира.
The present report is a brief overview of actions by Governments to put enabling shelter strategies into effect. Настоящий доклад представляет собой краткий обзор действий правительств по воплощению в жизнь стимулирующих жилищных стратегий.
Jordan has endorsed a national housing strategy and improved the institutional structure by merging existing agencies into a Housing and Urban Development Corporation. Иордания утвердила национальную жилищную стратегию и усовершенствовала институциональную структуру за счет объединения существующих организаций в Корпорацию по жилищному строительству и городскому развитию.
The budget resolution transforms these improvements from executive policy into legislative requirement. Резолюция по бюджету преобразует эти меры по совершенствованию из исполнительной политики в обязательное требование.
Investigations have already been conducted by international agencies into these allegations but further investigation is necessary. Международные учреждения уже ведут расследования по этим заявлениям, однако необходимо провести дополнительное расследование.
As such, the Joint Environment Unit is fully integrated into the Department of Humanitarian Affairs. Как таковая, Объединенная экологическая группа полностью входит в Департамент по гуманитарным вопросам.
However, some transitional arrangements may still be necessary to ensure the smooth conversion of the operation into a migration programme. Однако могут потребоваться некоторые промежуточные механизмы для обеспечения плавного перехода от оперативной деятельности к осуществлению программы по вопросам миграции.
The framework should be incorporated into the organizations' technical cooperation policies and procedures manuals. Указанные рамки следует включить в руководства организаций по техническому сотрудничеству и процедурам.
They mention that in any institution-building project the end-users are taken into account at the planning and organizational set-up of an institution. Они напоминают, что в рамках любого проекта по созданию институциональной базы интересы конечных пользователей учитываются при планировании и организационном оформлении того или иного учреждения.
Entry into Pakistan for Afghans during 1994 was officially restricted to those with valid travel documents or those allowed in on humanitarian grounds. В 1994 году въезд в Пакистан был официально разрешен только тем афганцам, у которых имелись действительные проездные документы, или тем из них, кто прибывал в страну по гуманитарным причинам.
Loans averaging $400 were provided to individual women organized into solidarity groups which acted as a loan-guarantee mechanism. Займы в среднем по 400 долл. США предоставлялись отдельным женщинам, организованным в группы солидарности, которые выступали в качестве механизма гарантии займов.
In cooperation with the Agency's relief and social services programme, efforts were made to integrate disabled students into the regular education programme. При поддержке со стороны программы Агентства по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг были предприняты усилия с целью интеграции этого спецконтингента учащихся в регулярную программу обучения.
Improvements in the police force were noted as were presidential initiatives to turn the army into a volunteer force with adult soldiers only. Было отмечено совершенствование функционирования полицейских служб, а также инициативы президента по преобразованию армии в добровольные силы, в рамках которых военнослужащими могут являться лишь взрослые люди.
These importing country responses are entered into a prior informed consent database that is maintained for this purpose. Эти ответы стран-импортеров вносятся в базу данных по процедуре предварительного обоснованного согласия, которая поддерживается с этой целью.
Ministers welcomed the Permanent Council decision on the gradual transformation of the Institute for Security Studies into an Academy. Министры приветствовали решение Постоянного совета о постепенном преобразовании Института по изучению вопросов безопасности в академию.
Ministers invited the parties to enter, without any further delay, into political negotiations under the aegis of the International Conference on the Former Yugoslavia. Министры предложили сторонам без промедления начать политические переговоры под эгидой Международной конференции по бывшей Югославии.
While dismissing these charges, the Indonesian authorities stated, nevertheless, that an investigation into the matter would be carried out. Отвергая эти обвинения, индонезийские власти тем не менее заявили, что по этому вопросу будет проведено расследование.
Others pointed out that bringing common system remuneration back into range would not in and of itself ensure competitiveness. Другие члены Комиссии указали на то, что приведение размеров вознаграждения в общей системе в соответствие с диапазоном само по себе не обеспечит конкурентоспособность.
Under the circumstances it was inappropriate to characterize the Commission proposal to bring the margin back into range as merely remedial. В этих условиях неправильно считать предложение Комиссии по приведению размеров разницы в соответствие с диапазоном мерой, направленной исключительно на исправление положения.
It also ensures that matters related to crime prevention and criminal justice are incorporated into the planning and implementation of United Nations peace-keeping and peace-building operations. Она также обеспечивает, чтобы вопросы, связанные с предупреждением преступности и уголовным правосудием, учитывались при планировании и осуществлении деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству.
However, following the wishes of a number of South Governments, steps were taken to transform the Centre into a permanent intergovernmental organization. Однако в соответствии с пожеланием ряда правительств Юга были предприняты шаги по преобразованию Центра в постоянную межправительственную организацию.
A High Commissioner on Disability was appointed in March 1994 in order to ensure integration of disabled persons into society. В марте 1994 года был назначен Верховный комиссар по вопросам инвалидности для обеспечения интеграции инвалидов в общество.
A gender investigation and information mechanism had been put into action to study the impact of poverty on the female population. Введен в действие механизм изучения и представления информации по гендерным вопросам для анализа воздействия нищеты на положение женщин.
Any international support for the implementation of the reconstruction and development programme in South Africa should take this fact into account. Любая международная акция в поддержку действий по реконструкции и развитию Южной Африки должна это учитывать.
Legal experts in ILO had the most serious reservations about the feasibility of putting either of ACPAQ's recommendations into effect. У экспертов МОТ по правовым вопросам имелись весьма серьезные оговорки в отношении целесообразности осуществления любой из рекомендаций ККВКМС.