Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
That impact is being incorporated into the next budget proposal for the 2008-2009 biennium and into the Tribunal's legacy planning. Это воздействие отражено в предложении по следующему бюджету на двухгодичный период 2008-2009 годов и учитывается при планировании наследия Трибунала.
Nations and the private sector must incorporate "green accounting" into their practices in order to integrate the environment into economic policy. Государства и частный сектор должны учитывать в своей деятельности принцип «экологической ответственности» в целях интеграции усилий по охране окружающей среды в свою экономическую политику.
By bringing recalcitrant minorities into a new security consensus, Russia helped transform local ethnic conflict into a constructive process of nation-building. Приведя непокорные малые нации к новому согласию по вопросам безопасности, Россия помогла трансформировать локальные этнические конфликты в конструктивный процесс построения государства.
Assistance would be given to the authorities to translate the findings of research into racism and discrimination into policies and other practical measures. Будет оказана помощь властям для того, чтобы результаты исследований по проблематике расизма и дискриминации нашли свое отражение в проводимой политике и других практических мерах.
This may involve research into how low-income countries could integrate the deployment of RETs into their national development strategies. Это может включать в себя исследования по вопросу о том, каким образом страны с низким уровнем дохода могли бы включить внедрение ТВЭ в свои национальные стратегии развития.
Radioactive liquids stored for cooling at reprocessing plants regularly leak into the ocean or escape into the air. Происходят регулярные утечки в Мировой океан и испарения в атмосферный воздух радиоактивных жидкостей, хранящихся на заводах по регенерации.
The Special Rapporteur undertook research into how the right to adequate housing has been incorporated into national and international relief and reconstruction initiatives in post-disaster and post-conflict contexts. З. Специальный докладчик изучила вопрос о том, как право на достаточное жилище отражено в национальных и международных инициативах по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в послебедственных и постконфликтных контекстах.
It is therefore important not to fall into the trap of defining identity on the grounds of one element alone and putting individuals into a single category. Поэтому важно не попасть в ловушку определения идентичности по признаку лишь одного элемента и отнесения людей к единственной категории.
Libya commended Kuwait for its efforts to integrate persons with disabilities into the educational system and into their communities. Ливия высоко оценила усилия Кувейта по интеграции инвалидов в систему образования и в его общины.
A decade into the twenty-first century, we can turn that MDG promise of a decade ago into reality. Почти десятилетие спустя после нашего вступления в двадцать первый век мы можем претворить в жизнь обязательство по достижению ЦРДТ, которое мы взяли на себя десять лет назад.
The classification of replies into categories such as those proposed by the Human Rights Committee seemed difficult to put into practice. Классификация ответов в соответствии с системой, предлагаемой Комитетом по правам человека, сопряжена, по его мнению, со значительными трудностями практического характера.
Once released into the environment, lindane can partition into all environmental media. При попадании в окружающую среду линдан способен распределяться по всем экологическим средам.
The United Nations agencies can work with national Governments in mainstreaming climate change into development planning, as well as into national decentralization processes. Учреждения Организации Объединенных Наций могли бы вместе с национальными правительствами заниматься внедрением проблематики климатических изменений в планы по развитию, а также в национальные процессы децентрализации.
Adequately trained planners are needed to take ageing-related issues into account, incorporate them into plans and programmes and develop indicators for monitoring implementation. Надлежащим образом подготовленные специалисты по планированию необходимы для учета вопросов, касающихся старения, и их включения в планы и программы и для разработки показателей по контролю за осуществлением.
Human rights treaties ratified by Colombia were incorporated into the constitutional framework, and domestic legislation brought into line with those instruments. Договоры по правам человека, ратифицированные Колумбией, инкорпорированы в конституционное право, а национальное законодательство приведено в соответствие с этими договорами.
The Council's efforts to translate the right to development into reality and to turn theory into practice were encouraging. Индию радуют предпринимаемые Советом усилия по претворению в жизнь права на развитие и практической реализации теории.
Research was carried out into how environmental principles can be integrated into agricultural education. Проведены исследования по проблемам интеграции природоохранных принципов в программы подготовки сельского хозяйства.
We've gotten into the business of providing passports to drug cartel members trying to get into the U.S. Вы занимаемся бизнесом по обеспечению паспортами, членов наркокортеля, пытающихся перебраться в США.
Altogether, between 1201 and 1236, Lithuanians launched at least 22 incursions into Livonia, 14 into Rus, and 4 into Poland. Вообще же, с 1201 по 1236 гг., литовцы организовали не менее 22 вторжений на Ливонию, 14 на Русь и 4 в Польшу.
The systematic integration of gender factors into these processes, into measures for implementation and into domestic and international monitoring remains to be achieved. Еще предстоит обеспечить систематический учет гендерных факторов в рамках этих процессов, мер по их осуществлению и в ходе контроля на национальном и международном уровнях.
Combining the two turns her first into a fetus, then into an animal of her choosing. Объединений двух конфет позволяет ей превращаться сначала в эмбрион, а затем животное по её выбору.
The tanks fired canister shot shells into buildings and high-explosive shells into the slits of Japanese bunkers. Танки вели огонь картечью по зданиям и разрывными снарядами по щелям японских бункеров.
Profoundly deaf... a brilliant lip reader, into partying, into running... Абсолютно глухая... прекрасно читает по губам, вечеринки, пробежки...
This quickly degenerated into shooting at soldiers and into the settlements. Вскоре после этого они открыли огонь по солдатам и поселениям.
The proposals below are divided into six special areas instead of into subprogrammes. Рассматриваемые ниже предложения приводятся в разбивке по шести специальным направлениям деятельности, а не подпрограммам .