Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
Pakistan is now into its fifth UNFPA country programme. Сейчас Пакистан осуществляет уже пятую программу по странам ЮНФПА.
It should also signify the start of a decisive and purposeful endeavour to transform the paragraphs of the Convention into concrete action. Это также свидетельство начала решительных и целенаправленных действий по воплощению пунктов Конвенции в конкретные действия.
Recognition of the need to integrate strategies for eradicating poverty into efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought is vital. Признание необходимости интегрировать стратегии искоренения нищеты в усилия по борьбе с опустыниванием и последствиями засухи чрезвычайно важно.
It was drawn up with an emphasis on preventive policies and actions against desertification, taking into account long-term and cost-saving benefits. Главный упор при его подготовке делался на превентивный характер политики и практической деятельности по борьбе с опустыниванием с учетом долгосрочных преимуществ и приносимой экономии.
Nigeria welcomes the conclusion of the International Convention to Combat Desertification and looks forward to its entry into force. Нигерия приветствует заключение Международной конвенции по борьбе с опустыниванием и с нетерпением ожидает ее вступления в силу.
The Board of Auditors had taken into account the General Assembly's wish to have broader audit coverage for peace-keeping operations. Комиссия ревизоров учла пожелание Генеральной Ассамблеи расширить охват ревизий, включив в них деятельность по поддержанию мира.
To the extent possible, activities financed from extrabudgetary contributions should be integrated into the ordinary financial management process. По мере возможности деятельность, финансируемая за счет внебюджетных взносов, должна быть включена в обычный процесс финансового управления.
It also called for an investigation by the Office of Internal Oversight Services into the recruitment of international contractual personnel. Она также призывает Управление служб внутреннего надзора провести обзор практики набора международного персонала, работающего по контрактам.
Efforts to address those issues should be incorporated into other activities of the United Nations system. Усилия по решению этих вопросов должны сочетаться с другими видами деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Those principles should be translated into concrete action to bolster the confidence of the international community and to allay its fears. На основе этих принципов должны быть приняты конкретные меры по укреплению доверия международного сообщества и рассеиванию его опасений.
The final document of the Cairo Conference had recognized that no person should be forced into leaving his home. Заключительный документ Каирской конференции признает, что ни один человек не должен по принуждению оставлять свой дом.
DPI should be given the opportunity to make a substantive input into peace-keeping operations by providing its professional resources and accumulated experience. Департамент общественной информации должен иметь возможность вносить существенный вклад в операции по поддержанию мира на основе предоставления кадровых ресурсов и задействования накопленного им опыта.
It must therefore be ensured that public information was integrated into all peace-keeping efforts. В этой связи необходимо обеспечить, чтобы общественная информация была включена во все мероприятия по поддержанию мира.
It was time that the Special Committee was also energized into producing new initiatives. Настало время побудить и Специальный комитет по операциям по подержанию мира к выдвижению новых инициатив.
Member States' concerns about the peace-keeping operations were not being taken sufficiently into account. Должный учет обеспокоенностей государств-членов по поводу операций по поддержанию мира не обеспечивается.
The incorporation of ecosystem-based criteria into international conventions should become standard in international environmental law. Ввиду этого необходимо, чтобы в конвенции по вопросам окружающей среды включался критерий экосистемы, который мог бы стать одним из общих принципов международного экологического права.
Dividing debtor countries into sub-categories would hamper debt reduction initiatives. Разделение стран-должников на подкатегории будет сдерживать осуществление инициатив по уменьшению задолженности.
Their entry into force showed the readiness and deep commitment among the developing countries to follow the path of sustainable development. Их вступление в силу свидетельствует о готовности и твердой решимости развивающихся стран идти по пути устойчивого развития.
As they became increasingly integrated into the global economy, developing countries were faced with major new challenges. По мере усиления интеграции в глобальную экономику развивающиеся страны сталкиваются с новыми крупными проблемами.
As underlined by the Trade and Development Board, increased integration of developing countries into the world economy was of great importance. Как подчеркнул Совет по торговле и развитию, весьма важное значение имеет углубление процесса интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Then, in the 1970s, the development dialogue had moved into a phase of confrontation. Затем, в 70-е годы, диалог по вопросам развития вступил в фазу конфронтации.
It attached particular importance to the provisions concerning the need for continuing efforts to integrate the countries in transition into the world economy. Она считает особенно важными положения, касающиеся необходимости продолжения деятельности по интеграции в мировую экономику стран, осуществляющих переход к рынку.
The programme budget implications submitted did not sufficiently take that into account and should therefore be reconsidered. В представленных последствиях для бюджета по программам этот фактор учтен недостаточно полно и в связи с этим их следует пересмотреть.
He welcomed the strategic framework for action to enhance the integration of the economies in transition into the world economy. Он приветствует принятие стратегических основ для действий по ускорению интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику.
Integrating the promotion and protection of human rights into peace-keeping operations was another aspect which was becoming increasingly important. Другой аспект, который приобретает все большую важность, касается включения вопросов поощрения и защиты прав человека в операции по поддержанию мира.