Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
The representative of another developing country described efforts to concentrate the rural population into settlements where services could be provided, rather than in isolated dwellings. Представитель другой развивающейся страны описал усилия по сосредоточению сельского населения в тех населенных пунктах, где можно обеспечить надлежащие услуги, в качестве альтернативы их расселению в изолированных трущобах.
Far too many people in war-torn countries have seen a fragile peace relapse into new conflict. Сколько людей в странах, переживших конфликты, по всему миру были свидетелями того, как еще недостаточно прочный мир оборачивался новыми конфликтами.
That gives urgency to the efforts to expand and transform the Council into a more credible, representative and effective organ. В связи с этим, особую важность приобретают усилия по расширению и преобразованию Совета в более авторитетный, представительный и эффективный орган.
But that does not imply that such response will be evaluated and decided upon without taking into account the considerations of Member States. Но это не означает, что такие меры по реагированию будут обсуждаться и санкционироваться без учета мнения государств-членов.
The United Nations has provided the structure needed to turn that solidarity into effective measures for peace and security. Организация Объединенных Наций стала структурой, необходимой для преобразования этой солидарности в эффективные меры по обеспечению мира и безопасности.
Our goal for the Peacebuilding Commission must be to decrease the number of countries falling back into conflict. Наша цель применительно к Комиссии по миростроительству должна состоять в уменьшении числа случаев возобновления конфликтов в странах.
Since 1986, the HIV/AIDS epidemic has rapidly grown into a monster all over the world. С 1986 года эпидемия ВИЧ/СПИДа быстро разрослась злокачественной опухолью по всему миру.
In the context of "space objects", however, certain provisions of space treaties have crystallized into international customary law. Однако в контексте "космических объектов" некоторые положения договоров по космосу приняли форму международного обычного права.
The Slovak delegation proposed to incorporate the human component and life sciences in space into the priorities of the Space Council. Словацкая делегация предложила включить составляющие, связанные с человеческим фактором и науками о живых организмах, жизненных процессах и их взаимосвязи в космосе, в число приоритетов Совета по космосу.
Belarus would therefore support the approval of a new General Assembly resolution on the integration of transition economies into the world economy. Поэтому Беларусь выступает за принятие новой резолюции Генеральной Ассамблеи по интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
The Hong Kong Meeting should agree on a strong aid-for-trade package addressing supply-side constraints and building developing countries' ability to successfully integrate into the global trading system. На встрече в Гонконге должен быть согласован эффективный пакет помощи в интересах торговли с целью преодоления ограничений в области предложения и расширения возможностей в развивающихся стран по успешной интеграции в глобальную торговую систему.
Disaster reduction strategies had also been mainstreamed into the country's poverty reduction strategy paper. Стратегии, направленные на уменьшение опасности бедствий также включены в национальный документ о мерах по сокращению масштабов нищеты.
His country fully supported the transformation of UNEP into a more powerful and institutionalized framework for promoting environmental activities. Страна оратора целиком поддерживает преобразование ЮНЕП в более мощную и институционализированную структуру по содействию природоохранной деятельности.
Guatemala had integrated renewable energy into its regional and domestic policies on social, economic and environmental development. Гватемала включила аспекты, связанные с возобновляемой энергией, в свои региональные и внутренние программы по социальному, экономическому и экологическому развитию.
The World Committee on Tourism Ethics had a flexible mechanism for putting the Code into practice. Всемирный комитет по этике туризма имеет гибкий механизм для осуществления на практике этого Кодекса.
The report also recommended that development partners should integrate the Brussels Programme into their development policies and programmes. В докладе также рекомендуется партнерам по процессу развития включить Брюссельскую программу в их стратегии и программы в области развития.
Rather, existing agendas should be put into practice and real progress should be made on work programmes. Скорее, следует воплотить в жизнь имеющиеся повестки дня и добиться реального прогресса по выполнению программ работы.
Thirdly, the capacity of the developing countries to handle debt and integrate debt sustainability into development strategies required strengthening. В-третьих, нуждается в укреплении потенциал развивающихся стран по управлению задолженностью и увязке программ погашения задолженности со стратегиями развития.
Developing countries should be assisted in capacity-building to improve their resilience and integrate adaptation goals into their sustainable development strategies. Развивающимся странам следует помочь в наращивании их потенциала в деле повышения их способности к быстрому восстановлению и в интеграции целей по адаптации в стратегии устойчивого развития.
The strong political will in Africa to translate vision into reality required equally strong support from Africa's development partners. Сильная политическая воля в Африке для превращения упомянутого видения в реальность требует равной по масштабам поддержки со стороны партнеров Африки в области развития.
Her delegation welcomed the efforts of UNHCR to transform humanitarian assistance into sustainable development in order to achieve durable solutions. Ее делегация приветствует усилия УВКБ по использованию гуманитарной помощи в целях устойчивого развития в интересах нахождения долгосрочных решений.
The Millennium Project report made a strong case for integrating the empowerment of women into national strategies. В докладе о Проекте тысячелетия было настоятельно предложено предусматривать в национальных стратегиях меры по расширению прав и возможностей женщин.
His Government therefore called on the international community to firmly support its efforts to reintegrate them into social and economic life. В связи с этим правительство страны призывает международное сообщество оказать решительную поддержку его усилиям по их реинтеграции в общественную и экономическую жизнь.
His Government was working to bring the national laws into line with European standards. Правительство Молдовы ведет работу по приведению национального законодательства в соответствие с европейскими стандартами.
Regarding under-age refugees, UNICEF had been making efforts in southern Sudan to reintegrate young persons into communities through education, training and employment programmes. Что касается несовершеннолетних беженцев, то ЮНИСЕФ в южной части Судана прилагал усилия по реинтеграции молодежи в общины посредством программ в области образования, профессиональной подготовки и занятости.