According to UNJP, CRC was being incorporated into existing national legislation. |
По информации СПООН, положения КПР инкорпорируются в действующее национальное законодательство. |
OHCHR expressed concern that judicial investigations into human rights violations committed in the wake of the 2011 unrest remained selective and lacked credibility. |
УВКПЧ выразило озабоченность по поводу того, что судебные расследования нарушений прав человека, совершенных после беспорядков 2011 года, по-прежнему носят селективный характер и не вызывают доверия. |
It recommended an immediate investigation into the deployment of anti-personnel mines and collect and destroy any remaining stockpiles, as required by the Mine Ban Treaty. |
Она рекомендовала немедленно провести расследование по вопросу о порядке установки противопехотных мин и обеспечить сбор и уничтожение всех оставшихся запасов, как это требуется положениями Договора о запрещении мин. |
Mr. Saidov was taken into custody by order of the Samarkand City Court. |
Г-н Саидов был взят под стражу по решению Самаркандского городского суда. |
There has been limited demand from country offices to support integration of HIV/AIDS concerns into poverty reduction strategies and development plans. |
На помощь по включению темы борьбы с ВИЧ/СПИДом в стратегии сокращения бедности и планы в области развития от страновых отделений поступило мало запросов. |
UNCDF intensified its efforts in 2012 to incorporate the gender dimension into all its interventions. |
ФКРООН активизировал усилия по учету гендерного измерения во всех своих мероприятиях в 2012 году. |
They urged UNDP to ensure that preparedness planning and early recovery were fully integrated into the United Nations system's humanitarian response processes. |
Они настоятельно призвали ПРООН обеспечить, чтобы планирование в целях обеспечения готовности и деятельность по скорейшему восстановлению были полностью интегрированы в рамках гуманитарной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The report of the assessors will be used as further input into the organization's efforts towards systematic and continual improvement. |
Доклад экспертов по оценке будет использоваться в качестве вклада в работу, проводимую организацией с целью добиться систематических и постоянных улучшений. |
They also encouraged the Gender Advisory Board to better integrate gender perspectives into the science, technology and innovation policy reviews, where appropriate. |
Кроме того, они призвали Консультативный совет по гендерным вопросам рассмотреть возможность включения гендерных аспектов, когда это целесообразно, в обзоры политики в области науки, техники и инноваций. |
Complaints are also entered into a database and can thus be tracked over time. |
Жалобы заносятся в базу данных, что со временем позволяет контролировать принятие решений по жалобам и их выполнение. |
The analysis resulted in recommendations which will be incorporated into post description mapping for office-holder posts. |
По результатам проведенного анализа были разработаны рекомендации для составления описания должностей руководящих работников. |
The Task Delegation Guide for HIV/AIDS care adopted in 2011 is currently coming into effect. |
В настоящее время вводится в действие Руководство по передаче функций в области лечения ВИЧ/СПИДа, принятое в 2011 году. |
New entrants into higher education by gender and origin, 2005-2011 |
Число лиц, вновь зачисленных в высшие учебные заведения, в разбивке по полу и происхождению, 2005 - 2011 годы |
The programme contains measures covering all policy fields, divided into 14 substance areas relevant for disability policy. |
Данная программа содержит меры, охватывающие все области политики, разделенные на 14 основных областей, имеющих отношение к политике по проблемам инвалидности. |
The public sector Equality Duty came into force across Great Britain on 5 April 2011. |
Обязательство по обеспечению равенства в государственном секторе вступило в силу в Великобритании 5 апреля 2011 года. |
Upon request, the documents may also be translated into other accessible formats. |
По просьбе эти документы могут быть также конвертированы в другие доступные форматы. |
Mr. Sarki (Nigeria) said that his Government was taking measures to incorporate the Convention into domestic law. |
Г-н Сарки (Нигерия) говорит, что его правительство принимает меры по включению Конвенции в национальный закон. |
Those measures had been integrated into successive national poverty reduction strategies and sectoral education programmes that favoured inclusiveness and higher school enrolment. |
Эти меры были включены в целый ряд национальных стратегий по сокращению масштабов нищеты и отраслевых образовательных программ, направленных на интеграцию инвалидов и получение ими высшего образования. |
Despite the significant progress made on all fronts, more efforts and policies were required to fully integrate persons with disabilities into Jordanian society. |
Несмотря на то, что по всем направлениям достигается значительный прогресс, для всесторонней интеграции инвалидов в иорданское общество надлежит прилагать более активные усилия и разрабатывать дополнительные стратегии. |
This initiative includes actions to bring stations back into operation. |
Эта инициатива предусматривает меры по возвращению станций в строй. |
Public officers are divided into the following categories and grades indicated below. |
Государственные служащие делятся по следующим категориям и классам, приведенным ниже. |
It looks into complaints and take suo motu notice of matters relating to deprivation of women's rights thus facilitating redressal of grievances. |
Комиссия рассматривает жалобы и по собственной инициативе принимает меры в связи с лишением женщин прав и тем самым способствует удовлетворению жалоб. |
These priorities will translate into the several raising awareness and training activities, which will include the participation of mediators. |
Эти приоритетные задачи обусловливают проведение нескольких мероприятий по повышению уровня осведомленности и обучению, что также будет включать участие посредников. |
5.3.1 In general, the multiple roles of Swazi women directly translate into heavier workloads than men. |
5.3.1 В общем, множество функций, возлагаемых на женщин свази, напрямую обусловливают их более серьезную загруженность работой по сравнению с мужчинами. |
The Government has made a lot of efforts in mainstreaming gender into other sectors of government. |
Правительством предприняты значительные усилия по включению гендерной проблематики в деятельность других государственных секторов. |