| According to UNJP, CRC was being incorporated into existing national legislation. | По информации СПООН, положения КПР инкорпорируются в действующее национальное законодательство. |
| OHCHR expressed concern that judicial investigations into human rights violations committed in the wake of the 2011 unrest remained selective and lacked credibility. | УВКПЧ выразило озабоченность по поводу того, что судебные расследования нарушений прав человека, совершенных после беспорядков 2011 года, по-прежнему носят селективный характер и не вызывают доверия. |
| It recommended an immediate investigation into the deployment of anti-personnel mines and collect and destroy any remaining stockpiles, as required by the Mine Ban Treaty. | Она рекомендовала немедленно провести расследование по вопросу о порядке установки противопехотных мин и обеспечить сбор и уничтожение всех оставшихся запасов, как это требуется положениями Договора о запрещении мин. |
| Mr. Saidov was taken into custody by order of the Samarkand City Court. | Г-н Саидов был взят под стражу по решению Самаркандского городского суда. |
| There has been limited demand from country offices to support integration of HIV/AIDS concerns into poverty reduction strategies and development plans. | На помощь по включению темы борьбы с ВИЧ/СПИДом в стратегии сокращения бедности и планы в области развития от страновых отделений поступило мало запросов. |
| UNCDF intensified its efforts in 2012 to incorporate the gender dimension into all its interventions. | ФКРООН активизировал усилия по учету гендерного измерения во всех своих мероприятиях в 2012 году. |
| They urged UNDP to ensure that preparedness planning and early recovery were fully integrated into the United Nations system's humanitarian response processes. | Они настоятельно призвали ПРООН обеспечить, чтобы планирование в целях обеспечения готовности и деятельность по скорейшему восстановлению были полностью интегрированы в рамках гуманитарной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| The report of the assessors will be used as further input into the organization's efforts towards systematic and continual improvement. | Доклад экспертов по оценке будет использоваться в качестве вклада в работу, проводимую организацией с целью добиться систематических и постоянных улучшений. |
| They also encouraged the Gender Advisory Board to better integrate gender perspectives into the science, technology and innovation policy reviews, where appropriate. | Кроме того, они призвали Консультативный совет по гендерным вопросам рассмотреть возможность включения гендерных аспектов, когда это целесообразно, в обзоры политики в области науки, техники и инноваций. |
| Complaints are also entered into a database and can thus be tracked over time. | Жалобы заносятся в базу данных, что со временем позволяет контролировать принятие решений по жалобам и их выполнение. |
| The analysis resulted in recommendations which will be incorporated into post description mapping for office-holder posts. | По результатам проведенного анализа были разработаны рекомендации для составления описания должностей руководящих работников. |
| The Task Delegation Guide for HIV/AIDS care adopted in 2011 is currently coming into effect. | В настоящее время вводится в действие Руководство по передаче функций в области лечения ВИЧ/СПИДа, принятое в 2011 году. |
| New entrants into higher education by gender and origin, 2005-2011 | Число лиц, вновь зачисленных в высшие учебные заведения, в разбивке по полу и происхождению, 2005 - 2011 годы |
| The programme contains measures covering all policy fields, divided into 14 substance areas relevant for disability policy. | Данная программа содержит меры, охватывающие все области политики, разделенные на 14 основных областей, имеющих отношение к политике по проблемам инвалидности. |
| The public sector Equality Duty came into force across Great Britain on 5 April 2011. | Обязательство по обеспечению равенства в государственном секторе вступило в силу в Великобритании 5 апреля 2011 года. |
| Upon request, the documents may also be translated into other accessible formats. | По просьбе эти документы могут быть также конвертированы в другие доступные форматы. |
| Mr. Sarki (Nigeria) said that his Government was taking measures to incorporate the Convention into domestic law. | Г-н Сарки (Нигерия) говорит, что его правительство принимает меры по включению Конвенции в национальный закон. |
| Those measures had been integrated into successive national poverty reduction strategies and sectoral education programmes that favoured inclusiveness and higher school enrolment. | Эти меры были включены в целый ряд национальных стратегий по сокращению масштабов нищеты и отраслевых образовательных программ, направленных на интеграцию инвалидов и получение ими высшего образования. |
| Despite the significant progress made on all fronts, more efforts and policies were required to fully integrate persons with disabilities into Jordanian society. | Несмотря на то, что по всем направлениям достигается значительный прогресс, для всесторонней интеграции инвалидов в иорданское общество надлежит прилагать более активные усилия и разрабатывать дополнительные стратегии. |
| This initiative includes actions to bring stations back into operation. | Эта инициатива предусматривает меры по возвращению станций в строй. |
| Public officers are divided into the following categories and grades indicated below. | Государственные служащие делятся по следующим категориям и классам, приведенным ниже. |
| It looks into complaints and take suo motu notice of matters relating to deprivation of women's rights thus facilitating redressal of grievances. | Комиссия рассматривает жалобы и по собственной инициативе принимает меры в связи с лишением женщин прав и тем самым способствует удовлетворению жалоб. |
| These priorities will translate into the several raising awareness and training activities, which will include the participation of mediators. | Эти приоритетные задачи обусловливают проведение нескольких мероприятий по повышению уровня осведомленности и обучению, что также будет включать участие посредников. |
| 5.3.1 In general, the multiple roles of Swazi women directly translate into heavier workloads than men. | 5.3.1 В общем, множество функций, возлагаемых на женщин свази, напрямую обусловливают их более серьезную загруженность работой по сравнению с мужчинами. |
| The Government has made a lot of efforts in mainstreaming gender into other sectors of government. | Правительством предприняты значительные усилия по включению гендерной проблематики в деятельность других государственных секторов. |