Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
These strengthen our belief that a favourable decision will be taken on our integration into the Atlantic Alliance. Это укрепляет нашу веру в то, что по поводу нашей интеграции в Атлантический союз будет принято благоприятное решение.
Another is mankind's continuing assault on the environment, putting into question the sustainability of the world's development. Третья проблема касается продолжающейся разрушительной деятельности человечества по отношению к окружающей среде, в результате чего ставится под сомнение устойчивость процесса мирового развития.
It is utterly unfair to criticize the United Nations whenever a peace-keeping operation runs into difficulties. Совершенно несправедливо критиковать Организацию Объединенных Наций каждый раз, когда операция по поддержанию мира сталкивается с трудностями.
In 1994 the Tourist Board launched its first major promotional campaign in the United States, and marketing efforts into Europe have been intensified. В 1994 году Совет по туризму развернул свою первую крупную рекламную кампанию в Соединенных Штатах, и были активизированы также усилия по маркетингу в Европе.
Therefore, I will not go into any substantive analysis of this draft resolution. Поэтому я не буду вдаваться в анализ по существу этого проекта резолюции.
With regard to desertification, his delegation welcomed the imminent entry into force of the Convention to Combat Desertification. Что касается опустынивания, то его делегация приветствует предстоящее вступление в силу Конвенции по борьбе с опустыниванием.
It is not our intention to go into detail on any of those cases. Мы не намерены сейчас вдаваться в детали по каким-либо из этих примеров.
Successful negotiation of the 1994 Recommendation set into motion various initiatives in the OECD and other forums. Успешные переговоры по рекомендации 1994 года породили различные инициативы в ОЭСР и других форумах.
The Committee wished particularly to convey to the Government the importance of federal responsibility under any international treaty entered into by Brazil. Комитет хотел бы, в частности, чтобы правительство осознало важность соблюдения федеральных обязательств по любому из тех договоров, участником которых является Бразилия.
Issues such as funding, the composition of the Executive Council and entry into force would need early agreement also. Нужно было бы достичь скорейшего согласия и по таким вопросам, как финансирование, состав Исполнительного совета и вступление в силу.
The Centre is continuously engaged in translating human rights materials into Khmer. Центр постоянно занимается переводом материалов по правам человека на кхмерский язык.
His Government insisted that its position on articles 1 and 3 should be taken into account. Его правительство настаивает на учете его позиции по статьям 1 и 3.
Only if solutions acceptable to all States were found would the first international instrument on criminal justice come into being. Первый международный документ по вопросу об уголовном правосудии вступит в силу только в том случае, если будут найдены решения, приемлемые для всех государств.
For practical reasons, she also endorsed the idea of dividing the work of the Committee into two sessions. По практическим причинам она также поддерживает идею разделения работы Комитета на две сессии.
Marriage must be entered into with the free consent of the intending spouses, and husband and wife should be equal partners. Брак должен заключаться по свободному согласию будущих супругов, а муж и жена должны быть равноправными партнерами.
Finally, an experimental scheme will be initiated at Herstedvester Prison to translate into Greenlandic important documents and letters from public authorities. И наконец, в этой тюрьме будет начато осуществление экспериментальной программы по переводу на гренландский язык важных документов и документов, поступающих от государственных органов.
His observations had been taken into account in the adoption of measures to improve the situation. Его замечания были приняты во внимание при принятии мер по улучшению ситуации в этой области.
Ms. ILIOPOULOS-STRANGAS welcomed the efforts made by the Russian Federation to bring its legislation into line with human rights standards. Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС приветствует усилия Российской Федерации по обеспечению соответствия своего законодательства нормам в области прав человека.
For this reason we have always insisted that our negotiations fit into the multilateral framework of the World Trade Organization (WTO). По этой причине мы всегда настаивали на том, чтобы наши переговоры вписывались в многосторонние рамки Всемирной торговой организации (ВТО).
During the past year efforts have been to bring into being the long-awaited International Tribunal for the Law of the Sea. В течение последнего года усилия были направлены на то, чтобы учредить долгожданный Международный трибунал по морскому праву.
These strengthen our belief that a favourable decision will be taken on our integration into the Atlantic Alliance. Это укрепляет нашу веру в то, что по поводу нашей интеграции в Атлантический союз будет принято благоприятное решение.
Another is mankind's continuing assault on the environment, putting into question the sustainability of the world's development. Третья проблема касается продолжающейся разрушительной деятельности человечества по отношению к окружающей среде, в результате чего ставится под сомнение устойчивость процесса мирового развития.
It is utterly unfair to criticize the United Nations whenever a peace-keeping operation runs into difficulties. Совершенно несправедливо критиковать Организацию Объединенных Наций каждый раз, когда операция по поддержанию мира сталкивается с трудностями.
In 1994 the Tourist Board launched its first major promotional campaign in the United States, and marketing efforts into Europe have been intensified. В 1994 году Совет по туризму развернул свою первую крупную рекламную кампанию в Соединенных Штатах, и были активизированы также усилия по маркетингу в Европе.
Therefore, I will not go into any substantive analysis of this draft resolution. Поэтому я не буду вдаваться в анализ по существу этого проекта резолюции.