Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
CARICOM States supported the efforts of UNODC and other relevant bodies to promote ratification of the Convention and its early entry into force. Государства КАРИКОМ поддерживают усилия ЮНОДК и других соответствующих органов по содействию ратификации Конвенции и ее скорейшему вступлению в силу.
Her delegation would be looking forward to proposals from all delegations to strengthen the text and to put its provisions into practice. Делегация Мексики будет с нетерпением ожидать от всех делегаций предложений по уточнению формулировок и применению положений резолюции на практике.
A number of Governments were actively mobilizing military forces for peacekeeping operations and seeking to defuse political crises before they escalated into large-scale conflicts. Ряд правительств активно мобилизуют свои воинские контингенты для операций по поддержанию мира и стремятся своевременно урегулировать политические кризисы, с тем чтобы не допустить их разрастания в широкомасштабные конфликты.
To that end, it was integrating mine action into its national development plans. В этих целях он принимает меры по включению деятельности, связанной с разминированием, в свои национальные планы развития.
Peacekeeping, humanitarian action and development are parallel activities and should not be rigidly divided into successive phases. Усилия по поддержанию мира, гуманитарная деятельность и развитие должны осуществляться параллельно и не должны жестко подразделяться на последовательные этапы.
The initiative to transform the ECOWAS moratorium into a binding legal instrument merits due consideration by Member States. Инициатива по трансформации моратория ЭКОВАС в механизм, имеющий обязательную юридическую силу, заслуживает пристального внимания государств-членов.
In Bhutan, we have made serious efforts to integrate the principles and practices of environmental sustainability into our development policies and programmes. Бутан прилагал и продолжает прилагать напряженные усилия по учету принципов и практики обеспечения экологической устойчивости в стратегиях и программах нашего развития.
Youth should be mainstreamed into poverty reduction strategies and young people must be consulted on policy relating to those strategies. Молодежь следует включать в стратегии борьбы с нищетой, и необходимо консультировать ее по вопросам политики в связи с этими стратегиями.
That means building development components into our relief efforts, so that they may effectively put an end to dependency. Это означает включение компонентов развития в наши усилия по оказанию помощи, с тем чтобы можно было на деле положить конец зависимости.
As we move into the future and as globalization progresses, Canada recognizes the international challenge of addressing the welfare of youth. По мере продвижения вперед и развития процесса глобализации Канада начала признавать важность решения международной задачи улучшения благосостояния молодежи.
The report also states that it is urgent that the commitments made by Africa's development partners be translated into concrete results. В докладе также отмечается, что обязательства партнеров Африки по развитию необходимо срочно превратить в конкретные результаты.
One hundred per cent of ethnic minority pupils are admitted into grades 6 through 10 at public schools. Сто процентов учащихся из числа этнических меньшинств зачисляются в шестой по десятый классы государственных школ.
The changes in the law required for the practical transfer to the taupulegas of the power to provide certain public services have entered into force. Вступили в действие изменения в законодательстве, необходимые для практической передачи таупулегам полномочий по предоставлению определенных услуг населению.
Although the Department did not participate in assessment missions for Burundi, it has been integrated into the Headquarters planning process. Хотя Департамент и не участвовал в проведении миссии по оценке в Бурунди, он был задействован в процессе планирования в Центральных учреждениях.
This is a good beginning, but needs to be transformed into a full working partnership on enterprise content management issues affecting all United Nations organizations. Это неплохое начало, которое, однако, нужно преобразовать в широкомасштабное рабочее партнерство по вопросам управления содержанием общеорганизационных ресурсов, влияющим на положение всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
The United Nations Communications Group members agreed to look into ways to make increased contributions to the Service. Члены Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации постановили изучить пути расширения финансирования Службы.
I have also separated the draft Convention into four parts, consistent with the approach in other conventions. По аналогии с другими конвенциями я также разбил проект конвенции на четыре части.
The significant decrease in the supplementary programme expenditures is due primarily to the mainstreaming of the Afghanistan operation into the Annual Programme Fund. Значительное сокращение расходов по дополнительным программам обусловлено главным образом отнесением операции в Афганистане к Фонду годовой программы.
The mandate should state that the group of experts should look into the feasibility of a legally binding instrument on brokering. В мандате должно быть указано, что группе экспертов следует рассмотреть возможности разработки обязательного в юридическом отношении документа по посредничеству.
That was clearly demonstrated a few weeks ago here in New York at the Conference on Facilitating Entry into Force of the CTBT. Это настроение явно прослеживалось в ходе Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, состоявшейся в Нью-Йорке несколько недель назад.
We had hoped for consensus on this important subject, taking into account the wide cross-regional support for it. Мы надеялись на консенсус по столь важному вопросу с учетом его широкой межрегиональной поддержки.
That opened the door for other States to jump into negotiations on the document with their own amendments and objections. Это создало предпосылки для того, чтобы все государства ввязались в переговоры по этому документу со своими поправками и возражениями.
That is incompatible with the successful conclusion of the Fourth Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, held last month. Это идет вразрез с успехами, достигнутыми на состоявшейся в минувшем месяце четвертой Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ.
We also welcome the adoption by the Conference of the Final Declaration and measures to promote the entry into force of the CTBT. Мы также приветствуем принятие на Конференции Заключительной декларации и мер по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ.
The institution of home affairs attaché and liaison officer has been put into place. Были учреждены должности атташе по внутренним делам и сотрудника связи.