| Hannah broke up with Alan and now she's all into Derek. | Ханна рассталась с Аланом и теперь сохнет по Дереку. |
| One night you drank a keg, streaked across campus... and crammed 58 humans into a phone booth. | Однажды ты выпил целый кег, носился по кампусу... и затолкал в телефонную будку 58 человек. |
| Cleric John Preston passing into the Nether - enforcement-related. | Клерик Джон Престон, направляюсь в Пустошь. По делам расследования. |
| Cleric John Preston passing into the Nether... enforcement-related. | Я, клерик Джон Престон, хочу проехать в Низер... по делам. |
| I'm so glad he moved into my building. | Я так рада что он перехал ко мне по соседству. |
| Of all the plants here, I have to run into nettles. | Из всех этих растений, что тут растут, я должен бегать по крапиве. |
| Miss thinks things are not going as planned and says she doesn't want to go into details. | Госпожа считает, что всё идёт не по плану и она не хочет вдаваться в подробности. |
| We just have to divide Darryl's next 12 hours into 90-minute segments. | Просто разделим следующие 12 часов Дэррила на отрезки по 90 минут. |
| And, you know... his college roommate got into an accident. | Ты знаешь, его сосед по колледжу попал в аварию. |
| I was actually just looking into the Gemma investigation again. | Я просто просматривал материалы по делу Джеммы. |
| The World Bank estimates that this policy has driven at least 30 million more people into hunger. | По оценкам Всемирного банка, эта политика принесла голод по крайней мере 30 миллионам человек. |
| And it was so successful that they made it into a movie. | И книга была настолько успешна, что по ней сняли фильм. |
| Come on into the Co-op, we'll get ten euro a pound. | Садись в машину, мы получим по 10 евро за фунт. |
| No. Actually, I ran into a guy from my sociology class. | Нет, вообще-то я столкнулся с парнем с моего курса по социологии. |
| Those kids did not ask to be brought into this world. | Дети не по своей воле появились в этом мире. |
| You came into riches easily, but squandered everything away. | Нажил легко, да пустил все по ветру. |
| I pulled her in more fully into Henry's situation about a week ago. | В полной мере я привлёк её к работе по ситуации с Генри около недели назад. |
| In response, millions of protesters poured into the streets of Moscow and towns across the Soviet Union. | В ответ на это миллионы протестующих вышли на улицы Москвы и городов по всему Советскому Союзу. |
| A temptation arises to get into the market, even among people who are fundamentally doubtful that the boom will continue. | Возникает соблазн стать участником рынка, который затрагивает даже людей, которые имеют фундаментальные сомнения по поводу дальнейшего бума. |
| For the same reason, it is disingenuous to claim that the troika forced Greece into excessive austerity. | По этой же причине несправедливо утверждать, что тройка принудила Грецию к чрезмерной строгости. |
| This ill-gotten money should be recovered and put into a special fund for youth employment. | Эти нажитые нечестным путем деньги следует вернуть и положить в специальный фонд по обеспечению молодежи рабочими местами. |
| By simultaneously encouraging China's entry into the World Trade Organization and other institutions, we created incentives for good behavior. | Одновременно оказав Китаю помощь по вступлению во Всемирную торговую организацию и в другие организации, мы создали предпосылки для дружественных отношений. |
| A war that pits America against the world could call into doubt the progress of globalization, particularly international trade negotiations. | Война, которая настроит весь мир против Америки, может поставить под сомнение весь процесс глобализации, в частности переговоры по международной торговле. |
| Second, ensure integration - rather than merely coordination - of economic factors into the political and security agenda. | Во-вторых, обеспечить интеграцию - а не просто координацию - экономических факторов в политическую повестку дня и мероприятия по обеспечению безопасности. |
| Until Viktor Yanukovych bludgeoned his way into Ukraine's presidency earlier this year, Ukraine was becoming emphatically European in its orientation. | Пока Виктор Янукович не пробил себе путь в президентство Украины в этом году, Украина настойчиво стремилась стать европейской по своей ориентации. |