Hannah broke up with Alan and now she's all into Derek. |
Ханна рассталась с Аланом и теперь сохнет по Дереку. |
One night you drank a keg, streaked across campus... and crammed 58 humans into a phone booth. |
Однажды ты выпил целый кег, носился по кампусу... и затолкал в телефонную будку 58 человек. |
Cleric John Preston passing into the Nether - enforcement-related. |
Клерик Джон Престон, направляюсь в Пустошь. По делам расследования. |
Cleric John Preston passing into the Nether... enforcement-related. |
Я, клерик Джон Престон, хочу проехать в Низер... по делам. |
I'm so glad he moved into my building. |
Я так рада что он перехал ко мне по соседству. |
Of all the plants here, I have to run into nettles. |
Из всех этих растений, что тут растут, я должен бегать по крапиве. |
Miss thinks things are not going as planned and says she doesn't want to go into details. |
Госпожа считает, что всё идёт не по плану и она не хочет вдаваться в подробности. |
We just have to divide Darryl's next 12 hours into 90-minute segments. |
Просто разделим следующие 12 часов Дэррила на отрезки по 90 минут. |
And, you know... his college roommate got into an accident. |
Ты знаешь, его сосед по колледжу попал в аварию. |
I was actually just looking into the Gemma investigation again. |
Я просто просматривал материалы по делу Джеммы. |
The World Bank estimates that this policy has driven at least 30 million more people into hunger. |
По оценкам Всемирного банка, эта политика принесла голод по крайней мере 30 миллионам человек. |
And it was so successful that they made it into a movie. |
И книга была настолько успешна, что по ней сняли фильм. |
Come on into the Co-op, we'll get ten euro a pound. |
Садись в машину, мы получим по 10 евро за фунт. |
No. Actually, I ran into a guy from my sociology class. |
Нет, вообще-то я столкнулся с парнем с моего курса по социологии. |
Those kids did not ask to be brought into this world. |
Дети не по своей воле появились в этом мире. |
You came into riches easily, but squandered everything away. |
Нажил легко, да пустил все по ветру. |
I pulled her in more fully into Henry's situation about a week ago. |
В полной мере я привлёк её к работе по ситуации с Генри около недели назад. |
In response, millions of protesters poured into the streets of Moscow and towns across the Soviet Union. |
В ответ на это миллионы протестующих вышли на улицы Москвы и городов по всему Советскому Союзу. |
A temptation arises to get into the market, even among people who are fundamentally doubtful that the boom will continue. |
Возникает соблазн стать участником рынка, который затрагивает даже людей, которые имеют фундаментальные сомнения по поводу дальнейшего бума. |
For the same reason, it is disingenuous to claim that the troika forced Greece into excessive austerity. |
По этой же причине несправедливо утверждать, что тройка принудила Грецию к чрезмерной строгости. |
This ill-gotten money should be recovered and put into a special fund for youth employment. |
Эти нажитые нечестным путем деньги следует вернуть и положить в специальный фонд по обеспечению молодежи рабочими местами. |
By simultaneously encouraging China's entry into the World Trade Organization and other institutions, we created incentives for good behavior. |
Одновременно оказав Китаю помощь по вступлению во Всемирную торговую организацию и в другие организации, мы создали предпосылки для дружественных отношений. |
A war that pits America against the world could call into doubt the progress of globalization, particularly international trade negotiations. |
Война, которая настроит весь мир против Америки, может поставить под сомнение весь процесс глобализации, в частности переговоры по международной торговле. |
Second, ensure integration - rather than merely coordination - of economic factors into the political and security agenda. |
Во-вторых, обеспечить интеграцию - а не просто координацию - экономических факторов в политическую повестку дня и мероприятия по обеспечению безопасности. |
Until Viktor Yanukovych bludgeoned his way into Ukraine's presidency earlier this year, Ukraine was becoming emphatically European in its orientation. |
Пока Виктор Янукович не пробил себе путь в президентство Украины в этом году, Украина настойчиво стремилась стать европейской по своей ориентации. |