Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
The Mechanism held talks with the South African authorities concerning four diamond companies which are allegedly smuggling embargoed diamonds into South Africa. Представители Механизма провели переговоры с южноафриканскими властями относительно этих четырех компаний, занимающихся, по имеющейся информации, контрабандой подпадающих под эмбарго алмазов в Южную Африку.
11B. ITC proposes to mainstream into its overall technical cooperation approach the Executive Forum on national export strategies as of 2002. 11B. ЦМТ предлагает интегрировать с 2002 года в свой общий подход к техническому сотрудничеству Деловой форум по вопросам национальной стратегии в области экспорта.
With education and appropriate skill training, this generation could become a productive workforce as it moves into adulthood. При условии получения образования и соответствующей профессиональной подготовки это поколение, по мере достижения зрелого возраста, могло бы стать продуктивной рабочей силой.
Those emerging demands were closely related to the work of budgeting and must be taken fully into account. Эти новые требования тесно взаимосвязаны с работой по составлению бюджета, и их необходимо в полной мере учитывать.
Table 1 contains the recommendations of the expert groups for a classification of the indicators into the three priority tiers. В таблице 1 изложены рекомендации групп экспертов в отношении разделения показателей на три группы по признаку приоритетности.
Since May 2000, investigations had been proceeding into the 183 extrajudicial executions mentioned in question 10. С мая 2000 года ведется расследование по 183 актам внесудебных казней, о которых говорится в вопросе 10.
The representative of Uganda reiterated the importance of mainstreaming gender considerations into the analysis and promotion of FDI. Представитель Уганды подчеркнула важность учета гендерных аспектов в аналитической работе по вопросам ПИИ и в деятельности по стимулированию ПИИ.
She welcomed the quarterly reviews of IMDIS and the Department's efforts to incorporate it into its evaluation of programme performance. Она приветствует проведение ежеквартальных обзоров функционирования ИМДИС и с удовлетворением отмечает усилия Департамента по обеспечению использования этой системы в рамках проводимых им оценок исполнения программ.
The increase in the amount of documentation coming into the system via the Yugoslav archive analysis project will further exacerbate this situation. Увеличение объема документации, поступающей в систему в рамках проекта по анализу югославских архивов, еще более усугубит эту ситуацию.
Efforts are already underway within the EPR Programme to provide for official translation of the reports into Russian, as appropriate. В рамках Программы по ОРЭД при необходимости уже предпринимаются усилия по обеспечению официального перевода докладов на русский язык.
The Group endorsed the decision of the Intersecretariat Working Group on Price Statistics to split the manual into conceptual and practical parts. Группа поддержала решение Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен о подразделении руководства на концептуальную и практическую части.
In 1999, UNRWA reorganized its Internal Audit Office into a Department of Audit and Inspection. В 1999 году БАПОР преобразовало свое Управление внутренней ревизии в Департамент по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности.
The Panel observes that Engineering-Science did not earn interest on its money because it placed the money into a non-interest-bearing account. Группа отмечает, что компания "Инжиниринг-саинс" не получала проценты по своим вкладам, поскольку они были размещены на беспроцентном счете.
He asked how, in the view of the Special Rapporteur, human rights could be integrated into WTO rules. Он интересуется, каким образом, по мнению Специального докладчика, вопросы прав человека могут быть учтены в правилах ВТО.
We support the Secretary-General in his efforts to integrate human rights into the whole range of United Nations activities. Мы поддерживаем Генерального секретаря в его усилиях по учету прав человека во всех направлениях деятельности Организации Объединенных Наций.
What we now expect is the translation of that commitment into concrete action and measures to implement the programme. Мы ожидаем преобразования этой приверженности в конкретные действия и меры по осуществлению этой программы.
National legislation had been brought into line with current realities and with obligations under international treaties. Внутреннее законодательство было приведено в соответствие с современными реальностями и обязательствами страны по международным договорам.
New figures obtained by the Panel suggest that significant discrepancies continued into 2002, possibly because of the off-budget diversion of funds at source. Новые данные, полученные Группой, указывают на то, что существенные расхождения сохранялись и в 2002 году, возможно, по причине внебюджетного перенаправления средств у источника.
The regional trade negotiations among developing countries have also been taken into account in the design of some activities of the Programme. При подготовке некоторых мероприятий по линии этой Программы принимались также во внимание региональные торговые переговоры между развивающимися странами.
Finally, this list also includes consortia or joint efforts put into place to backstop regional and/or international efforts to support microfinance. И наконец, в этот список включены консорциумы или совместные мероприятия в поддержку региональных и/или международных усилий по содействию микрофинансированию.
The Panel learned that a police inquiry into the disappearance of those funds had been suspended. Группа узнала, что начатое полицией следствие по делу об исчезновении этих средств было приостановлено.
In addition, Malaysia has entered into bilateral security agreements with several countries. Кроме того, Малайзия заключила с рядом стран двусторонние соглашения по вопросам безопасности.
The Charity Commission has certain powers to undertake investigations into UK registered charities under the Charities Act 1993. В соответствии с Законом 1993 года о благотворительной деятельности определенными полномочиями в отношении расследования деятельности зарегистрированных в Соединенном Королевстве благотворительных организаций обладает Комиссия по вопросам благотворительности.
We hope that the Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT will attain its objectives. Мы надеемся, что Конференция по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ достигнет своих целей.
This stalemate has called into question its credibility as the sole multilateral negotiating body in this field. В связи с этим тупиком возникают сомнения в отношении ее авторитета в качестве единственного многостороннего форума по проведению переговоров в данной области.