Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
As at 1 December, over 10,000 refugees, mostly women and children, had crossed into Liberia. По состоянию на 1 декабря в Либерию прибыли более 10000 беженцев, среди которых большинство составляют женщины и дети.
To ensure the integration of the different elements into one coherent programme, standard terms of reference for human rights field presences should be helpful. Обеспечению интеграции различных элементов в одну комплексную программу должны содействовать стандартные полномочия представительств по правам человека на местах.
As a result of the reported failure of the relevant authorities to provide him with adequate protection, he was reportedly forced into hiding. В результате из-за отказа соответствующих властей предоставить ему надлежащую защиту он, по сообщениям, был вынужден скрываться.
In particular, the Sub-Commission for Legislative Harmonization was created to bring domestic legislation into line with international treaties. В частности, для приведения внутреннего законодательства в соответствие с международными договорами была создана Подкомиссия по гармонизации законодательства.
Further relocation is constrained by lack of funding to renovate the premises into which the KPC will be consolidated. Дальнейшая работа по освобождению объектов сдерживается в результате отсутствия финансовых средств для ремонта помещений, которые мог бы занять КЗК.
According to the World Bank, the poor often face enormous barriers when attempting to have their views taken into account. По данным Всемирного банка, малоимущие зачастую сталкиваются с серьезнейшими препятствиями, когда пытаются добиться того, чтобы их мнение принималось в расчет.
They should be incorporated into the follow-up process of the Copenhagen + 10 Review. Они должны быть включены в процесс последующей деятельности по итогам обзора «Копенгаген+10».
An increasing number of Governments took steps to mainstream gender perspectives into broad economic policies and programmes. Правительства все большего числа государств предпринимают шаги по включению гендерной проблематики в широкий контекст экономических стратегий и программ.
The National Economic Empowerment and Development Strategy of Nigeria required that gender perspectives be mainstreamed into planning and budgeting processes. Национальная стратегия по расширению экономических возможностей и развитию Нигерии предусматривала включение гендерной проблематики в процессы планирования и составления бюджета.
Member States also integrated human rights education into school and university curricula and established human rights resource centres. Государства-члены включали также образование в области прав человека в школьные и университетские учебные программы и учреждали информационные центры по правам человека.
Several countries intend to integrate gender perspectives into new national MDG policy frameworks. Ряд стран планирует учитывать гендерную перспективу в новых национальных политических рамках по ЦРДТ.
Efforts were also made to integrate gender perspectives into existing tools. Предпринимались также усилия по учету гендерной проблематики в рамках имеющихся механизмов.
ILO called for extended gender budget lines for integrating gender perspectives into all mainstream projects and programmes. МОТ призвала к увеличению ассигнований по статьям бюджета, касающимся обеспечения учета гендерных факторов в основных направлениях деятельности в рамках проектов и программ.
UNICEF has made concerted efforts to mainstream gender perspectives into all UNICEF programme communication. ЮНИСЕФ предпринимал согласованные усилия для включения гендерных аспектов во все используемые ЮНИСЕФ инструменты коммуникации по программам.
Staff of the Counter-Narcotics Directorate were trained to improve the integration of issues related to drugs and crime into national reconstruction and development planning. Для того чтобы проблема наркотиков и преступности получили более четкое отражение в национальных планах восстановления и развития, была организована подготовка для сотрудников Управления по борьбе с наркотиками.
Future policy development in the field of air pollution should take this into account. Это следует принимать в расчет при разработке последующей политики по вопросам загрязнения воздуха.
In implementing the Convention, governments would take measures to eliminate or reduce the release of POPs into the environment. В ходе осуществления положений этой Конвенции правительства принимают меры по прекращению либо сокращению поступления СОЗ в окружающую среду.
The document also provides guidance on reducing or eliminating releases into the environment from waste disposal and treatment processes. В этом документе также приводится руководство по сокращению или ликвидации утечек в окружающую среду во время процессов удаления и переработки.
No data were presented on air emissions, but they were probably small compared to releases into soil and water. Не было представлено никаких данных об атмосферных выбросах, хотя, вероятно, их объем был невелик по сравнению с выбросами в почву и воду.
The work arrangements and procedures to set up the Clearing House have been divided into three phases. Методы и процедуры работы по созданию Информационного центра предусматривали проведение деятельности в три этапа.
According to some estimates, global conventional oil production could slide into terminal decline in about 35 years or less. По некоторым оценкам, примерно через 35 лет или даже ранее может начаться окончательный закат традиционной мировой нефтедобычи.
Proposals submitted in regards to legal acts have been are taken into account to the extent possible. Предложения, представляемые в отношении правовых актов, принимаются во внимание по мере возможности.
The comments of the public are generalized and, wherever possible, taken into account in finalizing the instruments. Замечания общественности обобщаются и по возможности учитываются при доработке актов.
Once the Protocol enters into force, it is likely to contribute to increasing corporate accountability, reducing pollution and promoting sustainable development. Вступление в силу Протокола, по всей видимости, будет способствовать улучшению корпоративной отчетности, уменьшению загрязнения и поощрению устойчивого развития.
Each country acceding to the Protocol will need to integrate capacity-building and awareness raising activities into its overall strategy for PRTR development. Каждой стране, присоединяющейся к Протоколу, необходимо будет интегрировать мероприятия по наращиванию потенциала и повышению уровня информированности в свои общие стратегии разработки РВПЗ.