Shortly after 4:00, a young woman named Lydia Flores drove into the parking lot. |
Вскоре после первого вызова 911 молодая женщина по имени Лидия Флорес въехала на стоянку. |
Bytes are grouped into words of five bytes plus a sign. |
Байты сгруппированы в слова по пять байт со знаком. |
Although the Second Republic had laid the groundwork for such plans, it had not been able to put them into practice. |
Хотя во время Второй республики существовали наработки по таким планам, претворить их в жизнь она не смогла. |
The thin disk contains stars with a wide range of ages and may be divided into a series of sub-populations of increasing age. |
Тонкий диск содержит звёзды в широком диапазоне возрастов и может быть разделён на несколько подтипов населения по степени увеличения возраста. |
Belgrade cooperative moved into the new building immediately after the completion of construction in 1907 and remained there until its abolition. |
Белградский Кооператив переехал в это здание сразу по окончанию работ в 1907 г. и пребывал в нём до отмены. |
The portfolio was merged into a single ministry following the end of the war. |
Их портфели были объединены в единую должность министра по окончании войны. |
When the Vietnam War spilled into Cambodia, Bizot was employed at the Angkor Conservation Office, restoring ceramics and bronzes. |
Когда вьетнамская война перекинулась на территорию Камбоджи, Бизо работал в Бюро по сохранению Ангкора, где занимался восстановлением керамики и бронзы. |
Each scenario is broken down into days, which in their turn consist of five-minute intervals. |
Сценарии разделены на дни, которые в свою очередь поделены на временные интервалы по 5 минут. |
He divided the nebulae into eight classes, with classes VI through VIII being used to classify clusters of stars. |
Он распределил туманности на 8 категорий, и классы с VI по VIII отвёл для классификации скоплений звёзд. |
The integration of former Eastern Wu territory into Jin appeared to have been a relatively smooth process. |
Интеграция бывшей территории Восточного У, судя по всему, произошла сравнительно гладко. |
Scholars believe that their societies were organized into groups (maybe tribes) based on kinship. |
Предполагается, что общество было организовано по группам (возможно, племенам), основанным на родстве. |
Under Natalya's supervision, Kaspersky Lab turned into a leading antivirus corporation with a network of regional offices worldwide. |
Под руководством Натальи Касперской Kaspersky Lab. превратилась в одну из крупнейших антивирусных корпораций с сетью региональных офисов по всему миру. |
Roberto Moreno finished third fastest promoting the Andrea Moda team into the main qualifying session for the first time. |
Роберто Морено занял третье место, опередив напарника по команде Андреа Moda в квалификационной сессии в первый раз. |
Between 1995 and 1999, 1,580 wild baboons were imported into the United States. |
С 1995 по 1999 годы в США было импортировано 1580 павианов. |
It was the last major way station in Tennessee along the stagecoach route from Nashville westward and came into being about 1830. |
Это был последний крупный перевалочный пункт в штате Теннесси по маршруту дилижанса из Нэшвилл на запад, который появился около 1830 года. |
Strategies for defensive computing could be divided into two categories, network security and the backup and restoration of data. |
Стратегии по защите компьютера можно разделить на две категории: сетевая безопасность и резервное копирование и восстановление данных. |
At least one scholar has claimed that Haack's foundherentism collapses into foundationalism upon further inspection. |
По крайней мере, один ученый утверждал, что основополагающий характер Хаак рушится в фундаментализме при дальнейшей проверке. |
Engine plant was put into operation on September 3, 2015. |
Завод по производству двигателей был введён в эксплуатацию З сентября 2015 года. |
Pink chases him into the garage, where she grabs an axe and continues to stalk him through the house. |
Pink преследует до кладовки, где она хватает топор и продолжает выслеживать его по дому. |
Mavis Lever (who married mathematician and fellow code-breaker Keith Batey) made the first break into the Italian naval traffic. |
Мавис Левер (который женился на математике и коллеге по кодовому замку Кейт Батей) сделал первый прорыв в изучении итальянского военно-морского движения. |
Upon his request, he was transferred from the Army into the US Navy as an oceanographer. |
По его просьбе, Баллард был переведён из армии в ВМС США как океанолог. |
There have been other investigations into EPIC architectures that are not directly tied to the development of the Itanium architecture. |
Существовало некоторое количество исследований архитектур EPIC, не связанных с разработками по Itanium. |
As the player character ages, fighting becomes more difficult, and deteriorating health will eventually force the character into retirement. |
По мере старения персонажа, ему становится труднее сражаться, и ухудшившееся здоровья в конечном итоге вынуждает его выйти в отставку. |
The American Museum of Natural History incorporated the skull and jaw fragments into a plaster restoration, modeled after the present-day Cuban crocodile. |
Американский музей естественной истории подверг череп и фрагменты челюсти пластической реставрации по образцу современного кубинского крокодила. |
Altogether eight satellites were launched from 1978 to 1989 by Atlas-Centaur rockets into geostationary orbit. |
Все восемь спутников были запущены на геостационарную орбиту с 1978 по 1989 год с помощью ракеты-носителя (РН) Atlas-Centaur. |