United Nations agencies and other organizations working in Africa have been organized into thematic clusters established around the priority areas of NEPAD. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и другие организации, осуществляющие деятельность в Африке, были сгруппированы в тематические блоки по приоритетным областям НЕПАД. |
Satisfaction was expressed with the inclusion of issues related to internally displaced persons into the document. |
Было выражено удовлетворение по поводу включения в документ вопросов, касающихся внутренне перемещенных лиц. |
This proves that the facts continued after the date of entry into force of the Optional Protocol, and are continuing to present. |
Это доказывает, что факты продолжались после даты вступления в силу Факультативного протокола и продолжаются по сей день. |
UNDP promotes the inclusion of human rights and gender equality initiatives into Global Fund grants and ensures that financing reaches key populations. |
ПРООН содействует включению инициатив по учету прав человека и вопросов гендерного равенства в проектах, на которые Глобальный фонд выделяет средства, и обеспечивает охват финансированием ключевых групп населения. |
They were pleased with the increased number of evaluations conducted in 2011 and were encouraged that country-level evaluations were feeding into country programme documents. |
Делегации были удовлетворены увеличением числа оценок, проведенных в 2011 году, и сочли обнадеживающим тот факт, что оценки странового уровня учитываются в документах по страновым программам. |
In Cambodia, the scaling up of effective pilots is built into the programme framework of the Cambodia Climate Change Alliance. |
В Камбодже масштабирование эффективных пилотных проектов встроено в рамочную программу Камбоджийского альянса по борьбе с изменением климата. |
The comments from UNFPA on the draft have been incorporated as appropriate into this final report. |
Эти замечания ЮНФПА по проекту доклада были в надлежащем порядке включены в заключительный доклад. |
Improved well-being, rehabilitation and reintegration into society of people undergoing treatment for drug dependence |
Повышение уровня благосостояния и эффективности усилий по реабилитации и реинтеграции в общество лиц, проходящих лечение от наркотической зависимости |
The Committee agreed to incorporate those updates into the commentary on article 15. |
Комитет согласился включить эти обновления в комментарии по статье 15. |
FDI flows into Africa were estimated at $52.4 billion in 2011, close to the 2010 level. |
По оценкам, приток прямых иностранных инвестиций в Африку в 2011 году был близок к уровню 2010 года и составил 52,4 млрд. долл. США. |
The Office of Legal Affairs made a number of recommendations, which have been incorporated into the revised rules of procedure before the Committee. |
Управление по правовым вопросам внесло ряд рекомендаций, которые были учтены в пересмотренных правилах процедуры, находящихся в распоряжении Комитета. |
Box 5 gives an overview of initiatives to integrate GIS into education in Europe. |
Во вставке 5 представлен обзор инициатив по использованию ГИС в качестве составной части образования в Европе. |
Despite the increasing attempts to integrate GIS into education, it still remains a challenge. |
Несмотря на все более активные попытки по использованию ГИС в качестве составного элемента процесса образования, эта задача еще не решена. |
More than 50 indicators on the labour market and consumer prices for about 100 countries have been incorporated into the database. |
В базе данных содержатся более 50 показателей по рынку труда и потребительским ценам в 100 странах. |
The United Nations system also intensified its efforts in mainstreaming disability into development policies and practices. |
Система Организации Объединенных Наций также активизировала свои усилия по учету вопросов инвалидности в политике и практике в области развития. |
While some countries have tended to focus on regulating long-term care facilities, others have ventured into residential care policies. |
В то время как одни страны, как правило, сосредоточены на регулировании долгосрочных программ по уходу, другие занимаются разработкой политики ухода по месту жительства. |
Members of the network may provide input into decision-making and take part in workshops and training on youth participation. |
Члены сети могут вносить вклад в принятие решений и участвовать в семинарах и тренингах по вопросам участия молодежи. |
An innovative example of incorporating gender perspectives into urban planning and implementing the policy guidance of the Commission is the Safe Cities global initiative. |
Одним из инновационных примеров учета гендерных аспектов при планировании городских районов и выполнения стратегических рекомендаций Комиссии является глобальная инициатива по созданию безопасных городов. |
Sensitization efforts should be further integrated into existing human resources policies on occupational safety and health, and anti-discrimination strategies. |
Разъяснительную работу следует продолжать проводить в рамках существующих кадровых стратегий по вопросам охраны труда и здоровья и стратегий по борьбе с дискриминацией. |
Employment under the law on social insurance exists completely irrespective of a valid contract entered into or an effective obligation undertaken. |
В соответствии с законодательством о социальном страховании факт работы по найму абсолютно не зависит от заключения действующего договора или наличия официально оговоренных обязательств. |
Any action should materialize into a comprehensive policy framework building on the international human rights definitions of violence against women and girls. |
Любые действия должны складываться во всеобъемлющую нормативную базу, основывающуюся на определениях насилия в отношении женщин и девочек, закрепленных в международных документах по правам человека. |
Advising the Government on entering into international conventions |
Консультирование правительства по вопросам, касающимся присоединения к международным конвенциям |
When elaborating the curriculum, the arrangements for teacher training were taken into account. |
При разработке учебной программы были предусмотрены мероприятия по подготовке преподавателей. |
Therefore, measures applied for the support of employment are not adequate to address the Roma integration into the labour market. |
В силу этого меры по поддержке занятости в целях решения вопроса об интеграции рома в рынок труда оказываются неадекватными. |
The project aims at consolidating the National Gender Machinery into a full-fledged gender analysis, policy making, monitoring and reviewing body. |
Данный проект направлен на преобразование Национального механизма по гендерным вопросам в полноправный орган, занимающийся анализом, выработкой политики и мониторингом в гендерной области. |