Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
It requested details of plans aimed at translating the country's macroeconomic performance into enhanced measures of social justice and human development. Он просил представить подробную информацию о планах по использованию макроэкономических достижений страны для расширения деятельности по обеспечению социальной справедливости и развитию человеческого потенциала.
It welcomed the National Strategy on Gender Equality and the integration of human rights issues into police training college curricula. Он приветствовал принятие Вьетнамом Национальной стратегии по обеспечению гендерного равенства и включение тематики прав человека в программы учебных заведений по подготовке полицейских.
It also welcomed measures to incorporate CRC into domestic law. Она приветствовала также шаги по инкорпорированию положений КПР во внутреннее законодательство.
It also commended Vanuatu for its efforts to incorporate the CEDAW principles into national legislation, particularly with regard to domestic violence. Она также высоко оценила усилия Вануату по включению принципов КЛДЖ в национальное законодательство, среди прочего в том, что касается насилия в семье.
A process to bring the new Commission into line with the Paris Principles is under way. В настоящее время ведется работа по обеспечению соответствия новой комиссии Парижским принципам.
By organizing existing data into accounts, countries can identify data gaps and efficiently allocate resources to fill the gaps in order of importance. Распределяя имеющиеся данные по счетам, страны могут выявлять отсутствие тех или иных данных и эффективно направлять ресурсы для заполнения существующих пробелов в порядке значимости.
In all cases, the authorities refused to open an investigation into the allegations of torture. Власти во всех случаях отказывали в возбуждении уголовного дела по заявлениям о пытках.
It welcomed the entry into force of the law on trafficking and the adoption of a preventive system to address violence against women. Он приветствовал вступление в силу закона о торговле людьми и создание системы по предотвращению насилия в отношении женщин.
WIPO should increase its efforts to bring African indigenous representatives into the WIPO meetings, as an affirmative action towards the continent. ВОИС следует активизировать усилия по привлечению представителей коренных народов к участию в совещаниях ВОИС в рамках позитивных действий, направленных на африканский континент.
The translation of existing tools into different languages continued, making them available to a larger audience. Была продолжена работа по переводу имеющихся пособий на другие языки в целях обеспечения их доступности для более широкой аудитории.
Governments must also acknowledge that even those people just above international income poverty lines remain vulnerable to falling back into poverty. Правительства должны также признать, что даже те группы населения, которые живут чуть выше международно установленной черты бедности по уровню дохода, по-прежнему уязвимы и рискуют вновь оказаться в состоянии нищеты.
Several delegations reported on their efforts to mainstream gender issues into national policies and programmes, including through capacity-building and allocation of adequate resources. Несколько делегаций сообщили о своих усилиях по учету гендерных вопросов в национальных стратегиях и программах, в том числе при помощи укрепления потенциала и выделения адекватных объемов ресурсов.
Composite indicators can be classified into leading, coincident and lagging indicators. Композитные индикаторы можно классифицировать по таким категориям, как опережающие, синхронные и запаздывающие.
Collected data comes into a statistical organization through an Exchange Channel. Собранные данные поступают в статистическую организацию по каналам обмена.
These Classification Items are organised into Levels determined by the hierarchy. Эти элементы классификации выстроены по уровням по иерархическому принципу.
However, most cases of sharing have involved significant work to integrate the component into a different processing and technology environment. Однако в большинстве случаев обмен требовал значительных усилий по интеграции компонента в чуждую процедурную и технологическую среду.
Persons registered at the place of temporary residence were not taken into account despite the actual period of residence. Лица, зарегистрированные по месту пребывания, не учитывались, вне зависимости от сроков фактического проживания в новом месте.
Colombia did not provide further information on its efforts to translate the national plan into local and municipal action plans. Колумбия не предоставила дальнейшей информации о своих усилиях по претворению национального плана в локальные и муниципальные планы действий.
To date, over 35 universities have participated in the Initiative through the incorporation of anti-corruption learning into graduate and postgraduate courses. На сегодняшний день более 35 университетов приняли участие в этой инициативе, включив курсы по противодействию коррупции в программы для студентов и аспирантов.
Peru has not entered into agreements on joint investigations and there is no legislation on the subject. Перу не имеет соглашений о проведении совместных расследований, и никакого законодательства по этому вопросу не принято.
The Anti-Corruption Brigade may not carry out inquiries into persons who enjoy those privileges. Бригада по борьбе с коррупцией не может вести расследования в отношении лиц, которые обладают этими привилегиями.
This information may be taken into account for any investigation relating to corruption cases. Эта информация может быть принята во внимание при проведении всех расследований по делам о коррупции.
In most States the anti-corruption lessons had not yet been comprehensively integrated into school curricula. В большинстве государств уроки по вопросам борьбы с коррупцией пока еще не полностью интегрированы в школьные учебные программы.
Companies should be encouraged to assert their corporate social responsibility and translate it into effective programmes and policies on HIV/AIDS in the workplace. Следует поощрять компании реализовывать свою корпоративную социальную ответственность путем осуществления эффективных программ и стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на рабочем месте.
The new strategy and provisions call for the gradual implementation of this policy as and when areas are cleared, taking into account logistical constraints. Новая стратегия и новые положения предусматривают осуществление этой политики по мере высвобождения районов и решения логистических задач.