A general ledger provides for a consolidation of related accounts into main categories of balances. |
Общая бухгалтерская книга предназначена для сведения воедино соответствующих счетов по основным категориям остатков. |
Every segment of society must have its own task streamed into joint efforts to fight the world's number-one enemy today. |
Все слои общества сегодня должны внести свой вклад во всеобщие усилия по борьбе с главным врагом человечества. |
Being a small island developing States poses many challenges to national efforts in terms of sustainable development and beneficial integration into the world economy. |
Положение малого островного развивающегося государства создает многочисленные препятствия для национальных усилий по достижению устойчивого развития и благоприятной интеграции в мировую экономику. |
At least three requirements have to be taken into account for the settlement of differences. |
Для урегулирования разногласий необходимо принять во внимание, по крайней мере, три требования. |
Consideration may also be given to combining several closely linked reports into a single document. |
Можно также подумать о том, чтобы объединить ряд связанных по тематике докладов в единый документ. |
A few programmes have extensively involved their intergovernmental bodies into the evaluation process and the follow-up to evaluations. |
Ряд программ активно привлекали свои межправительственные органы к процессу оценки и к последующим мероприятиям по результатам оценки. |
It is also anticipated that the training material will be incorporated into the updated United Nations Evaluation Manual. |
Кроме того, предполагается, что эти учебные материалы будут включены в обновленное Руководство Организации Объединенных Наций по оценке. |
Evaluation and Oversight Unit compiles lessons learned and monitors feedback into project design |
Группа по оценке и надзору обобщает сделанные выводы и осуществляет контроль за их учетом при разработке проектов |
Particularly encouraging are the steps towards greater national ownership, sustainability and overall integration of mine-action programmes into wider relief, rehabilitation, reconstruction and development efforts. |
Особенно обнадеживают меры по обеспечению более широкого национального руководства в этих вопросах, постоянства и общей интеграции программ по разминированию в более широкие усилия по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию. |
The formulation of national mine-action strategies, and the integration of these into national relief and reconstruction plans, are wholeheartedly encouraged. |
Разработка национальных стратегий деятельности, связанной с разминированием, и их включение в национальные планы по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению заслуживают всяческой поддержки. |
UNOPS expected that the new Chief Information Officer would finalize these two draft documents and incorporate them into a comprehensive ICT strategy for UNOPS. |
ЮНОПС предполагает, что новый главный сотрудник по вопросам информации завершит подготовку этих двух проектов документов и включит их во всеобъемлющую стратегию ЮНОПС в области ИКТ. |
This may need to be taken into account at the WTO Ministerial Meeting in Cancún. |
Это обстоятельство, по всей видимости, следует принимать во внимание на министерском совещании ВТО в Канкуне. |
As a consequence, the Chair of the Commission instituted a public interest hearing into these matters. |
В этой связи Председатель Комиссии провел по данным вопросам слушания в интересах общественности. |
Investigations into the deaths of Darcy Dean Ironchild, Lloyd Dustyhorn, Rodney Naistus, and Lawrence Wegner have concluded. |
Расследования по факту гибели Дарси Дина Айрончайлда, Ллойда Дастихорна, Родни Нейстуса и Лоуренса Уэгнера завершены. |
Its initial reports suggest that security is acceptable for more detailed assessment teams to move into the area. |
Согласно ее докладу условия в плане безопасности позволяют направить в этот район группу по проведению более детальной оценки. |
The lessons learned should be incorporated into the ongoing development of standardized training modules for United Nations peacekeeping personnel. |
Его итоги должны быть учтены при дальнейшей разработке стандартизованных учебных модулей для подготовки персонала операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Venezuela resolutely supports the adoption of effective measures to ensure demobilization of child soldiers and their rehabilitation, physical and psychological recovery and reintegration into society. |
Венесуэла решительно поддерживает принятие эффективных мер по обеспечению демобилизации детей-солдат и по их реабилитации, физическому и психологическому восстановлению и реинтеграции в общество. |
I wish to stress that the Government is taking measures to prevent children from being recruited into the insurgent groups. |
Я хотел бы подчеркнуть, что правительство принимает меры по недопущению вербовки детей в повстанческие группы. |
Research into efforts by companies in the private sector to align their corporate, departmental and employee goals shows that few actually succeed. |
Анализ предпринимавшихся компаниями частного сектора усилий по согласованию целей на корпоративном и департаментском уровне и уровне каждого сотрудника показывает, что лишь очень немногим из них действительно удалось добиться успеха. |
The unique two-phase structure of the World Summit on the Information Society (WSIS) provides an opportunity to take this evolution into account. |
Уникальная двухэтапная структура Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВУИО) позволяет учитывать подобную эволюцию. |
Witnesses reported that in some instances, soldiers had barged into operating rooms. |
По сообщениям свидетелей, в некоторых случаях солдаты врывались в операционные. |
The Convention establishing WCPFC entered into force on 19 June 2004. |
Конвенция, по которой была учреждена ВКПФК, вступила в силу 19 июня 2004 года. |
They were also urged to integrate the African diaspora into resource mobilization plans. |
Им также настоятельно рекомендуется включить африканскую диаспору в планы по мобилизации ресурсов. |
Additional number of countries integrating sustainable development objectives into their energy policies, programmes and plans at various levels, with a focus on environmental criteria. |
Увеличение числа стран, обеспечивающих интеграцию задач по устойчивому развитию в свои политику, программы и планы в области энергетики на различных уровнях с уделением особого внимания экологическим критериям. |
It was agreed to propose to the Working Party to integrate the work on early and ware potatoes into another specialized section. |
Было решено предложить Рабочей группе передать вопрос о деятельности по раннему и продовольственному картофелю в другую специализированную секцию. |