Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
In that connection, he noted that the commissioning of audit investigations by the Secretariat into matters within its purview raised serious conflict-of-interest issues. В этой связи он отмечает, что поручение Секретариатом аудиторских расследований по вопросам, относящимся к его компетенции, ставит серьезные вопросы, связанные с конфликтом интересов.
This has proven a successful experiment in incorporating women into agricultural training. Удалось добиться успехов и в вопросе обучения женщин по сельскохозяйственным специальностям.
The Gender Centre of the Federation of Bosnia and Herzegovina has initiated «Integration of gender component into pilot schools curricula». Гендерный центр Федерации Боснии и Герцеговины приступил к осуществлению проекта по интеграции гендерного компонента в экспериментальные школьные программы.
She also sought further information on ways in which States could take the gender perspective into account in national policies on violence against children. Выступающая также запрашивает более подробную информацию о методах, с помощью которых государства могут включать гендерный аспект в национальную политику по проблеме насилия в отношении детей.
Work was also under way on mainstreaming the Declaration's provisions into the activities of United Nations country teams. Ведется работа по внедрению положений Декларации в деятельность страновых групп Организации Объединенных Наций.
He requested the Representative to answer his question in a manner that took the Sudan's peace consolidation efforts into account. Оратор просит Представителя ответить на его вопрос, принимая во внимание усилия Судана по укреплению мира.
It had also distributed a manual to train public officials to incorporate gender perspectives into public policies. Было выпущено руководство по обучению государственных чиновников тому, как включать гендерную проблематику в государственную политику.
Indeed, the validity of decolonization efforts and the very existence of the Fourth Committee had been called into question. По сути дела, эффективность усилий в области деколонизации и само существование Четвертого комитета оказались под вопросом.
Morocco should be supported in its efforts to bring the region into a more settled state. Следует оказать поддержку Марокко в его усилиях по урегулированию ситуации в регионе.
Her delegation was concerned that there were still no guarantees against the launching of weapons into space. Делегация ее страны выражает обеспокоенность по поводу отсутствия до сих пор гарантий, препятствующих размещению вооружений в космосе.
In preparing its report on this article, the Government of Cuba took into account the recommendations made by CEDAW in considering the Fourth Report. В ходе подготовки материалов в отношении данной статьи правительство Кубы учло рекомендации КЛДОЖ по результатам рассмотрения четвертого доклада.
The "Revolving Fund" Project to finance efforts to ensure the continuity of activities to integrate persons with disabilities into the Honduras labour market. Осуществляется проект Ротационного фонда поддержки непрерывной занятости, имеющий целью финансирование мероприятий по обеспечению постоянного трудоустройства инвалидов в Гондурасе.
The recommendations of the CEDAW Committee have been translated into Hungarian and were published in the autumn of 2003. Рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин были переведены на венгерский язык и опубликованы осенью 2003 года.
The Ministry of Women's Affairs has already mainstreamed gender issues into this important document. Министерство по делам женщин уже включило гендерные вопросы в этот важный документ.
A comprehensive health and family life education programme was developed and introduced into all schools at both the primary and secondary levels. Всеобъемлющая программа «Просвещение по вопросам здоровья и семейной жизни» была разработана и внедрена во все начальные и средние школы.
Please provide information on efforts to improve the system and ensure that gender perspectives are mainstreamed into all programmes and policies. Просьба сообщить, какие предпринимаются усилия по улучшению работы этой системы и обеспечению учета гендерной проблематики во всех программах и стратегиях.
In addition, the Government has taken various efforts to mainstream women from different ethnic groups into the development of the country. Кроме того, правительством предпринимались различные усилия по вовлечению женщин-представительниц различных этнических групп в процесс развития страны.
Specific complaints from Member States were looked into immediately and remedial measures taken. Конкретные жалобы государств-членов рассматриваются немедленно, и принимаются соответствующие меры по исправлению положения.
Once treaties had entered into force, the parties to them should discuss measures that might be taken to promote effective compliance. После вступления договоров в силу их участникам необходимо обсудить возможные меры по обеспечению эффективного их выполнения.
UNIFEM is currently engaged into activities to improve these modules and is planning to conclude this process until the end of 2006. В настоящее время ЮНИФЕМ ведет работу по усовершенствованию этих модулей, планируя завершить этот процесс до конца 2006 года.
The United Nations could do much to provide States with practical assistance in their endeavours to incorporate international law into municipal law. Организация Объединенных Наций может многое сделать для того, чтобы практическими делами помочь государствам выполнить их обязательства по введению норм международного права во внутреннее право страны.
Member States currently not in compliance with their non-proliferation commitments under the NPT should make the strategic decision to come back into compliance. Государства-члены, которые в настоящее время не выполняют свои обязательства по ДНЯО, касающиеся нераспространения, должны принять стратегическое решение о том, чтобы вновь начать выполнять их.
It also allows the Committee to inquire of its own motion into grave or systematic violations of the Convention. Он позволяет также Комитету по своей инициативе производить расследования серьезных или систематических нарушений Конвенции.
This general model takes into account the particularities of each sector and proposes a corpus containing the minimum anti-discrimination provisions. Эта общая модель учитывает особенности каждой отрасли и предлагает блок минимальных положений по борьбе против дискриминации.
Police interventions can be split into the following categories: Виды полицейского вмешательства могут быть классифицированы по репрезентативным темам следующим образом: