| Over the past five years, much has been done to bring detention centres into conformity with international standards. | В течение последних 5-ти лет проделана большая работа по приведению мест лишения свободы в соответствие с требованиями международных стандартов. |
| Under the current circumstances and where required, its strategy is to include into its visit reports, comments on legislative shortcomings. | В текущих обстоятельствах его стратегия заключается в том, чтобы по мере необходимости включать в доклады о посещениях замечания, касающиеся недостатков законодательства. |
| They are grouped into the four thematic areas referred to in the preceding paragraph. | Они сгруппированы по четырем тематическим областям, которые упоминаются в предыдущем пункте. |
| The Meeting encouraged countries to share information and good practices from promising projects to reintegrate prisoners into society. | Участники Совещания призвали страны делиться информацией и передовым опытом, связанным с осуществлением перспективных проектов по содействию возвращению осужденных в общество. |
| The inclusion of disaster risk reduction into municipal and decentralized policies will further enable the reduction of risk. | Дальнейшие возможности для снижения риска обеспечит включение мер по снижению риска бедствий в муниципальную и децентрализованную политику. |
| These should be supported by financial commitment strategies and technical guidelines to integrate risk reduction into public investment. | Эти меры должны подкрепляться стратегиями финансовых ассигнований и техническими руководящими принципами учета мер по снижению рисков в государственных инвестициях. |
| Thailand welcomed the efforts Monaco had made to put voluntary pledges into action since its first review. | Таиланд приветствовал усилия Монако по выполнению на практике своих обещаний, предпринятые после первого обзора. |
| The recommendations have been grouped into three categories. | Эти рекомендации распределены по трем категориям. |
| The transformation of special schools into resource centres for inclusion is important. | Важное значение имеет преобразование специальных школ в учебно-методические центры по вопросам инклюзивности. |
| The reports provide an informative and insightful look into the national experiences of countries in implementing disaster risk reduction policies and activities. | Эти доклады позволяют ознакомиться с национальным опытом осуществления странами политической и практической деятельности по уменьшению опасности бедствий и лучше понять ее. |
| JS1 reported that the authorities failed to carry out credible investigations into cases involving violence against LGBT persons. | Авторы СП1 сообщили, что власти не обеспечили проведения заслуживающих доверия расследований по делам о насилии в отношении ЛГБТ. |
| They asked for an investigation to be opened into the messages. | Они потребовали начать расследование по этим сообщениям. |
| The restorative programme must treat children differently from adults and each child's specific situation must be taken into account. | Восстановительное правосудие должно обеспечивать детям иное по сравнению со взрослыми обращение, и необходимо учитывать конкретные обстоятельства каждого ребенка. |
| Integrated into a broader political strategy, memorialization can help to transform political realities, catalysing needed social debate on past crimes or events. | Интегрирование деятельности по увековечению памяти в более широкую политическую стратегию может содействовать преобразованию политических реалий за счет стимулирования необходимой общественной дискуссии, посвященной преступлениям и событиям прошлого. |
| By 12 May 2014, 80 per cent of the recommendations in the national human rights plan had been put into practice. | На 12 мая 2014 года рекомендации Национального плана по правам человека были реализованы на практике на 80 процентов. |
| Introducing and bringing into operation a permanent body to combat trafficking. | создать и привести в рабочее состояние постоянно действующую структуру по борьбе с торговлей людьми. |
| HRW called for thorough and effective investigations into the incidents, including the identification of the perpetrators. | ХРУ призвала провести полное и эффективное расследование по этим инцидентам, включая установление виновных. |
| Work is continuing to bring legislation into conformity with the universally recognized norms of international law. | В настоящее время работа по приведению законодательства в соответствие с общепризнанными нормами международного права продолжается. |
| To become directly applicable by courts and administrative authorities, international law commitments must be integrated into Swedish law, which takes place through transformation or incorporation. | Для того чтобы обязательства по международному праву стали применяться судами и административными органами, они должны быть интегрированы в законодательство Швеции посредством его изменения или включения в него этих положений. |
| The Government will begin work to incorporate the UN Convention on the Rights of the Child into Swedish law. | Правительство начнет работу по интеграции положений Конвенции ООН о правах ребенка в шведское законодательство. |
| Education and rehabilitation works are carried out for reintegrating remand and sentenced juveniles into the society. | Проводится образовательная деятельность и принимаются меры по реабилитации, направленные на реинтеграцию задержанных несовершеннолетних лиц и осужденных лиц в общество. |
| In addition, at least six of his students were taken into custody. | Кроме того, были взяты под стражу по крайней мере шесть учеников г-на Тохти. |
| In 2014, the European Union had entered into a fisheries agreement with Morocco that flagrantly disregarded such obligations under international law. | В 2014 году Европейский союз заключил с Марокко соглашение о рыболовстве, в котором такие обязательства по международному праву откровенно игнорируются. |
| Efforts to incorporate protection undertakings into domestic law also created complexities that required attention. | Меры по включению договоренностей о защите в национальное законодательство также создают определенные сложности, требующие внимания. |
| The Commission had therefore encouraged efforts towards better integration of its work into relevant United Nations programmes. | Поэтому Комиссия приветствовала усилия по содействию большей увязки ее работы с соответствующими программами Организации Объединенных Наций. |