Over the past five years, much has been done to bring detention centres into conformity with international standards. |
В течение последних 5-ти лет проделана большая работа по приведению мест лишения свободы в соответствие с требованиями международных стандартов. |
Under the current circumstances and where required, its strategy is to include into its visit reports, comments on legislative shortcomings. |
В текущих обстоятельствах его стратегия заключается в том, чтобы по мере необходимости включать в доклады о посещениях замечания, касающиеся недостатков законодательства. |
They are grouped into the four thematic areas referred to in the preceding paragraph. |
Они сгруппированы по четырем тематическим областям, которые упоминаются в предыдущем пункте. |
The Meeting encouraged countries to share information and good practices from promising projects to reintegrate prisoners into society. |
Участники Совещания призвали страны делиться информацией и передовым опытом, связанным с осуществлением перспективных проектов по содействию возвращению осужденных в общество. |
The inclusion of disaster risk reduction into municipal and decentralized policies will further enable the reduction of risk. |
Дальнейшие возможности для снижения риска обеспечит включение мер по снижению риска бедствий в муниципальную и децентрализованную политику. |
These should be supported by financial commitment strategies and technical guidelines to integrate risk reduction into public investment. |
Эти меры должны подкрепляться стратегиями финансовых ассигнований и техническими руководящими принципами учета мер по снижению рисков в государственных инвестициях. |
Thailand welcomed the efforts Monaco had made to put voluntary pledges into action since its first review. |
Таиланд приветствовал усилия Монако по выполнению на практике своих обещаний, предпринятые после первого обзора. |
The recommendations have been grouped into three categories. |
Эти рекомендации распределены по трем категориям. |
The transformation of special schools into resource centres for inclusion is important. |
Важное значение имеет преобразование специальных школ в учебно-методические центры по вопросам инклюзивности. |
The reports provide an informative and insightful look into the national experiences of countries in implementing disaster risk reduction policies and activities. |
Эти доклады позволяют ознакомиться с национальным опытом осуществления странами политической и практической деятельности по уменьшению опасности бедствий и лучше понять ее. |
JS1 reported that the authorities failed to carry out credible investigations into cases involving violence against LGBT persons. |
Авторы СП1 сообщили, что власти не обеспечили проведения заслуживающих доверия расследований по делам о насилии в отношении ЛГБТ. |
They asked for an investigation to be opened into the messages. |
Они потребовали начать расследование по этим сообщениям. |
The restorative programme must treat children differently from adults and each child's specific situation must be taken into account. |
Восстановительное правосудие должно обеспечивать детям иное по сравнению со взрослыми обращение, и необходимо учитывать конкретные обстоятельства каждого ребенка. |
Integrated into a broader political strategy, memorialization can help to transform political realities, catalysing needed social debate on past crimes or events. |
Интегрирование деятельности по увековечению памяти в более широкую политическую стратегию может содействовать преобразованию политических реалий за счет стимулирования необходимой общественной дискуссии, посвященной преступлениям и событиям прошлого. |
By 12 May 2014, 80 per cent of the recommendations in the national human rights plan had been put into practice. |
На 12 мая 2014 года рекомендации Национального плана по правам человека были реализованы на практике на 80 процентов. |
Introducing and bringing into operation a permanent body to combat trafficking. |
создать и привести в рабочее состояние постоянно действующую структуру по борьбе с торговлей людьми. |
HRW called for thorough and effective investigations into the incidents, including the identification of the perpetrators. |
ХРУ призвала провести полное и эффективное расследование по этим инцидентам, включая установление виновных. |
Work is continuing to bring legislation into conformity with the universally recognized norms of international law. |
В настоящее время работа по приведению законодательства в соответствие с общепризнанными нормами международного права продолжается. |
To become directly applicable by courts and administrative authorities, international law commitments must be integrated into Swedish law, which takes place through transformation or incorporation. |
Для того чтобы обязательства по международному праву стали применяться судами и административными органами, они должны быть интегрированы в законодательство Швеции посредством его изменения или включения в него этих положений. |
The Government will begin work to incorporate the UN Convention on the Rights of the Child into Swedish law. |
Правительство начнет работу по интеграции положений Конвенции ООН о правах ребенка в шведское законодательство. |
Education and rehabilitation works are carried out for reintegrating remand and sentenced juveniles into the society. |
Проводится образовательная деятельность и принимаются меры по реабилитации, направленные на реинтеграцию задержанных несовершеннолетних лиц и осужденных лиц в общество. |
In addition, at least six of his students were taken into custody. |
Кроме того, были взяты под стражу по крайней мере шесть учеников г-на Тохти. |
In 2014, the European Union had entered into a fisheries agreement with Morocco that flagrantly disregarded such obligations under international law. |
В 2014 году Европейский союз заключил с Марокко соглашение о рыболовстве, в котором такие обязательства по международному праву откровенно игнорируются. |
Efforts to incorporate protection undertakings into domestic law also created complexities that required attention. |
Меры по включению договоренностей о защите в национальное законодательство также создают определенные сложности, требующие внимания. |
The Commission had therefore encouraged efforts towards better integration of its work into relevant United Nations programmes. |
Поэтому Комиссия приветствовала усилия по содействию большей увязки ее работы с соответствующими программами Организации Объединенных Наций. |