Dig into his covers, try to link them to news stories or anything tangible. |
Копай глубже по его прикрытиям, попробуй связать их с газетными материалами или чем-то реальным. |
You thought you could waltz through life and never bump into me again. |
Ты думал что сможешь вальсировать по жизни и никогда со мной не столкнуться снова. |
The aqueduct brings water from this lake into the castle. |
Вода в замок поступает по акведуку из этого озера. |
The plane was flying directly into bad weather. |
Самолет летел по направлению к шторму. |
And I put a request into missing in case someone makes a call. |
Еще запросила пробить по пропавшим, вдруг кто-то сообщал. |
In the opinion of the Committee, that report could be incorporated into the above-mentioned comprehensive report. |
По мнению Комитета, этот доклад можно было бы включить в вышеупомянутый всеобъемлющий доклад. |
This proposal could be put into practice by having each of the regional groups fill one additional seat on the Council. |
Практически это предложение можно было бы осуществить путем предоставления каждой из региональных групп по одному дополнительному месту в Совете. |
Consequently, countries may be divided according to their space capabilities into at least three categories. |
В этой связи страны можно разбить в зависимости от их космического потенциала на, по крайней мере, три категории. |
The Group believes that this is an important factor to be taken into account in addressing confidence-building measures. |
Группа считает, что это - важный фактор, который необходимо учитывать при решении вопроса о мерах по укреплению доверия. |
No attempt to restructure the Secretariat will succeed unless it takes into account its most important asset, the staff. |
Никакие усилия по перестройке Секретариата не увенчаются успехом, если они не будут учитывать самое важное его достояние - персонал. |
United Nations expenditures are divided into three categories, each of which is financed in a different way. |
Расходы Организации Объединенных Наций разбиты по трем категориям, каждая из которых финансируется отличным от другой образом. |
The Secretariat, with the assistance of the Government of Finland, is preparing a manual on the integration of disability issues into national planning and development projects. |
Секретариат при содействии правительства Финляндии составляет руководство по включению вопросов инвалидности в проекты национального планирования и развития. |
Work is progressing on the finalization of the translation of the above terms into the official United Nations languages. |
Работа по завершению редактирования вариантов перевода вышеупомянутых терминов на официальные языки Организации Объединенных Наций осуществляется успешно. |
The international community has been increasingly called upon to send humanitarian personnel into situations of escalating danger around the world. |
Международное сообщество все более активно призывает направлять персонал по оказанию гуманитарной помощи в те районы мира, где складывается угрожающая ситуация. |
This low percentage was a result of the many operational constraints continuing to plague relief activities into southern Sudan. |
Указанный низкий процентный показатель был результатом многих затруднений оперативного характера, с которыми по-прежнему было связано осуществление операций по оказанию чрезвычайной помощи южным районам Судана. |
The placement of Member States into groups rests with the General Assembly. |
Полномочия по распределению государств-членов по группам возложены на Генеральную Ассамблею. |
Recently, concerted efforts have been undertaken to integrate rehabilitation and development activities into humanitarian programmes designed to address the continuum for a number of emergency situations. |
В последнее время предпринимались согласованные усилия для включения мероприятий по восстановлению и развитию в программы гуманитарной помощи, разработанные в целях решения проблем непрерывного перехода для ряда чрезвычайных ситуаций. |
In addition to the expropriation of land, the inhabitants have been coerced into selling land at considerably lower prices than its real value. |
Помимо экспроприации земли, жителей вынуждали продавать землю по ценам, которые были значительно ниже ее реальной стоимости. |
My son looked into the environmental impact study done for your plans. |
Мой сын изучил отчеты экологов по вашему проекту. |
I ignored my research assignment and spent the morning looking into Paul Wilkerman's heirs. |
Я игнорировал задание по исследованиям и провёл утро в поисках информации о наследниках Уилкермана. |
Leaving the park on the service road, he bumped into a wedding musician. |
Он уезжал по подъездной дороге, столкнулся со свадебным музыкантом. |
Maybe. But the investigation into that monster that you call a client is ongoing. |
Возможно, но расследование по делу того монстра, что Вы зовете клиентом все еще идет. |
The currency is convertible upon demand into dollars without any restrictions, for both residents and non-residents. |
Денежная единица является конвертируемой по отношению к доллару без ограничений как для резидентов, так и для нерезидентов. |
Diversification into labour-intensive industry would seem to be an important option at least for the local or regional markets. |
Диверсификация с вовлечением трудоемких отраслей представляется важным вариантом, по крайней мере, для местного и региональных рынков. |
It was agreed that the Special Unit for TCDC would look into the possibility of holding such a meeting. |
Была достигнута договоренность о том, что Специальная группа по ТСРС изучит возможности проведения подобной встречи. |