Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
In particular, the subprogramme will organize capacity-building workshops to promote the use of energy efficiency indicators into sectoral policies, including transportation. В частности, в рамках подпрограммы будут организованы практикумы по вопросам укрепления потенциала в целях поощрения использования показателей энергоэффективности в секторальных стратегиях, включая сферу перевозок.
The Committee welcomes the steps taken to integrate monitoring and evaluation functions into the Department's organizational structure. Комитет приветствует меры по интеграции функций контроля и оценки в организационную структуру Департамента.
(IA3.1) Four national governments incorporating ecosystem-based adaptation approaches into food security plans (ПД3.1) Правительства четырех стран включают меры по адаптированию на основе экосистемного подхода в свои планы по обеспечению продовольственной безопасности
This tool will enable systematic reporting across the United Nations system on the integration of gender equality into evaluation. Этот инструмент позволит готовить систематическую отчетность в рамках всей системы Организации Объединенных Наций по вопросам учета аспектов гендерного равенства в ходе оценки.
In preparing for the entry into force of the Agreement, FAO also continued its global series of regional capacity-development workshops. Готовясь к вступлению Соглашения в силу, ФАО продолжала также реализовывать свою глобальную серию практикумов по наращиванию потенциала.
They should take active measures to prevent tenure disputes from arising and from escalating into violent conflicts. Им следует принимать активные меры для предотвращения возникновения споров по поводу прав владения и пользования и их эскалации в насильственные конфликты.
National standards should be developed for the shared use of information, taking into account regional and international standards. Следует разработать национальные стандарты по совместному использованию информации с учетом региональных и международных стандартов.
All the actions and tasks carried out to transform inputs into planned outputs and accomplishments. Все действия и задачи по освоению вводимых ресурсов в целях осуществления запланированных мероприятий и достижения ожидаемых результатов.
Future work on security in the use of ICTs should take these efforts into account. В будущем работа по вопросам безопасности в сфере использовании ИКТ должна вестись с учетом этих усилий.
The Subcommittee noted the efforts made by Unidroit to promote the early entry into force of the Protocol. Подкомитет принял к сведению информацию о предпринимаемых Унидруа усилиях по содействию скорейшему вступлению Протокола в силу.
According to the administering Power, those changes will come into force following the legislative elections in May 2013. По данным управляющей державы, эти изменения вступят в силу после проведения выборов в законодательные органы в мае 2013 года.
More broadly, training on the identification of stateless populations was mainstreamed into various learning tools. В более широком плане в различные инструменты обучения были включены учебные модули по выявлению лиц без гражданства.
Greater efforts should be made to formulate a global strategy to mainstream the development dimension into global processes and multilateral institutions. Необходимо прилагать более активные усилия по разработке глобальной стратегии по включению аспектов развития в глобальные процессы и практику многосторонних учреждений.
In this context, there is no clear framework within which human rights are automatically incorporated into the mobility partnerships. В таком контексте отсутствует также четкая нормативная база для автоматического инкорпорирования прав человека в партнерства по вопросам мобильности.
If the total GDP value is taken into account, Guatemala continues to represent the largest economy in Central America. По объему ВВП экономика Гватемалы является самой крупной в Центральной Америке.
The conflict has become even more complex as violence has spilled over into neighbouring countries, threatening regional peace and stability. Конфликт еще больше осложняется по мере распространения насилия на соседние страны, что ставит под угрозу региональный мир и безопасность.
It welcomed measures for women's empowerment, the incorporation of CRC into national law and the launch of youth development programmes. Он приветствовал меры по расширению прав и возможностей женщин, инкорпорацию КПР в законодательстве страны и начало осуществления программ развития молодежи.
It viewed positively the efforts of the Bahamas to integrate a human rights awareness programme into the general school curriculum. Он положительно оценил усилия Багамских Островов по включению образования в области прав человека в общую школьную программу.
It welcomed investigations into allegations of summary executions of opposition activists and called for the perpetrators to be prosecuted. Канада приветствовала проведение расследований в отношении заявлений о суммарных казнях оппозиционных деятелей и призвала преследовать преступников по закону.
It asked about plans to advance the inclusion of children with disabilities into general educational institutions and regulations addressing racist violence. Она задала вопрос о планах по повышению представленности детей-инвалидов в общеобразовательных учреждениях и отражению их интересов в нормативно-правовой базе по борьбе с насилием на расовой почве.
On torture, Canada underscored that its obligations under article 3 are incorporated into Canadian law. По вопросу о пытках Канада подчеркнула, что ее обязательства по статье 3 инкорпорированы в канадское законодательство.
The Convention itself does not require incorporation of its provisions directly into domestic law. Сама по себе Конвенция не требует инкорпорирования ее положений непосредственно в национальное законодательство.
Benin welcomed legislative reforms and endeavours to bring prison conditions into line with international standards. Бенин приветствовал законодательные реформы и усилия по приведению условий содержания в тюрьмах в соответствие с международными стандартами.
Botswana noted efforts to ratify outstanding human rights treaties and the entry into force of legislation on free legal aid. Ботсвана отметила шаги в направлении ратификации договоров по правам человека, к которым Российская Федерация еще не присоединилась, и вступление в силу закона об оказании бесплатной юридической помощи.
Uruguay highlighted efforts to bring its national legislation into line with human rights standards and strengthen institutions through the rule of law. Уругвай подчеркнул усилия Туркменистана по приведению своего национального законодательства в соответствие со стандартами в области прав человека и укреплению институтов через верховенство права.