| Cross-cutting issues need to be mainstreamed into policy approaches, programmes and development cooperation activities. | Необходимо обеспечить всесторонний учет междисциплинарных вопросов в рамках стратегических подходов, программ и деятельности по сотрудничеству в целях развития. |
| Internal police investigations into the reported cases commenced. | По случаям, о которых сообщалось в докладе, было начато внутреннее полицейское расследование. |
| The provision takes into account provisions for 41 contractors. | В этой сумме учтены ассигнования на выплату вознаграждения 41 сотруднику, работающему по контрактам. |
| In 2007 efforts to integrate into the EU dominate the political agenda. | В 2007 году основное место в политической повестке дня занимают усилия по интеграции в ЕС. |
| It can also enquire of its own motion into such acts. | Она может также проводить расследования в связи с такими актами по своей собственной инициативе. |
| Agent Benford look into them a while back. | Агент Бенфорд пытался что-то найти по ним не так давно. |
| We entered murder details into vicap. | Мы внесли данные по этому убийству в базу. |
| We must look into and investigate the bombing of Somalia. | Мы должны разобраться в причинах и провести расследование по факту бомбардировок Сомали. |
| WHO carried out training on integrating gender into medical education. | ВОЗ организовала обучение по вопросам интеграции гендерных аспектов в программу подготовки медицинских специалистов. |
| The revised operation plan provides guidance for expansion into region South, then East. | Пересмотренный оперативный план содержит указания по расширению зоны ответственности МССБ на южный, а затем и восточный регионы. |
| Climate-change-related measures should be integrated into the agendas of development agencies and poverty reduction strategies. | Меры, связанные с изменением климата, должны быть включены в программы учреждений по вопросам развития и стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| OHCHR-Nepal requested information about internal investigations into reported killings by security forces. | Отделение УВКПЧ в Непале запросило информацию о результатах внутренних расследований по сообщениям об убийствах, совершенных силами безопасности. |
| The war that Morocco was forced into had undermined family life. | Война, в которую оказалось втянутым Марокко, нанесла серьезный удар по семейной жизни. |
| Moroccan courts have rendered judgements in numerous cases falling into this category. | Марокканские суды вынесли целый ряд судебных постановлений по многочисленным случаям, относящимся к этой категории. |
| This should also be incorporated into stimulus packages and international support to low-income developing countries. | Этот принцип должен также учитываться при разработке комплексов мер по стимулированию и при оказании международной поддержки развивающимся странам с низким уровнем дохода. |
| Incorporate child protection in emergency preparedness and response into national planning mechanisms. | Включение вопросов защиты детей в национальные механизмы планирования мероприятий по подготовке к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них. |
| All complaints are fully investigated into and where evidence exists, perpetrators prosecuted. | По всем жалобам в полном объеме проводятся расследования, и при наличии доказательств виновные подвергаются уголовному преследованию. |
| The vocational Training Institute issues proficiency certificates to facilitate prisoners reintegration into society. | Институт профессиональной подготовки выдает аттестаты по специальной подготовке для облегчения последующей реинтеграции бывших заключенных в общество. |
| Such substantive areas can be identified and brought into needs assessment missions and electoral assistance processes. | Такие основные области могут быть определены и включены в рамки миссий по оценке потребностей и процессы оказания помощи в проведении выборов. |
| However, such efforts would translate into more stability and fewer peacekeeping activities. | Вместе с тем такие усилия приведут к укреплению стабильности и сокращению масштабов необходимой деятельности по поддержанию мира. |
| I'll never forget us marching into Beirut. | Я никогда не забуду, как мы маршировали по Бейруту. |
| Help me into bed at least. | По крайней мере, помоги мне добраться до кровати. |
| Maybe I took Noel Street and turned left into Poland Street. | Может быть, я поехал по Ноэль-стрит и повернул налево на Польскую улицу. |
| It turns falling into flying, basically. | Получается, падаешь, а по существу - летишь. |
| Data were also translated into maps for each country. | На основе полученных данных были также подготовлены карты по каждой стране. |