| And with that, let me take you now for a first tour into the data. | А теперь позвольте мне начать вместе с вами первое путешествие по записям. |
| By popular vote, Vandross was inducted into The SoulMusic Hall of in December 2012. | В декабре 2012 года был введён в Зал славы соул-музыки (англ. The SoulMusic Hall Of Fame) по результатам народного голосования на сайте. |
| The story ends with the pair walking off into the forest. | История заканчивается прогулкой друзей по лесу. |
| He has also translated seven books on history or languages of this region into French. | Также перевёл на французский язык ряд книг по истории указанных регионов. |
| Attorney General Yehuda Weinstein instructed the police to open a criminal investigation into the matter. | Юридический советник правительства Израиля Йехуда Вайнштейн дал поручение полиции начать уголовное расследование по этому делу. |
| And we went to school districts where now companies are making their way into cash-strapped schools all across America. | И мы были в школьных районах, где сейчас компании прокладывают дорожку в небогатые школы по всей Америке. |
| Turning big data into big opportunity for organizations all over the world. | Превращаем множество данных во множество возможностей для организаций по всему миру. |
| So let's send into this graph a bunch of tiny, digital marbles and let them go randomly through the graph. | Давайте запустим в этот график горсть цифровых шариков и позволим им случайным образом прокатиться по графику. |
| So if you keep further down the knowledge map, we're getting into more advanced arithmetic. | И если вы продолжите далее следовать карте знаний, вы перейдете к более сложным задачам по арифметике. |
| We distributed these rapid transport corridors throughout the city center, and extended them into the outskirts. | Мы распределили коридоры скоростного транспорта по центру города и продлили их до окраинных районов. |
| I was forging into the Southern Ocean underneath Australia. | Я с трудом продвигалась по Южному океану ниже Австралии. |
| So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality. | Таким образом экстаз - это, по сути, выход в потустороннюю реальность. |
| So, it was in the course of these investigations that I ran into a map. | Так по мере проведения этих исследований я натолкнулся на карту. |
| Yet for one reason or another they have confounded the efforts of developers to be combined into lots suitable for high-rise construction. | По той или иной причине они разрушили попытки застройщиков по объединению в участки, подходящие для высотного строительства. |
| But as we decode their natural sounds, we're also planning to put those back into the computerized system. | По мере расшифровки обычных звуков, мы планируем внести их в компьютерную базу данных. |
| And there it entered into the alchemy community as geomancy: divination through the earth. | И там оно вошло в алхимическое сообщество как геомантия: гадание по земле. |
| And they're coming into the city by rail. | И они приезжали в город по железной дороги. |
| Their importance blends into the sensationalized drama of prime time TV. | Важность этих событий растворяется в сенсационной драме, транслирующейся по телевидению. |
| From 1900 to 1901 he was drafted into military service in Pula. | С 1900 по 1901 годы он проходил военную службу в Пуле. |
| This type of gas loss from a planet into space is known as planetary wind. | Этот тип потери планетами атмосферы известен как планетарный ветер, по аналогии с солнечным ветром. |
| In 608, the Persians launched a raid into Anatolia that reached Chalcedon, across the Bosphorus from Constantinople. | В 608 году персы провели успешный рейд по Анатолии и достигли Халкидона, откуда через Босфор был виден Константинополь. |
| On my way home, I looked into one of Voq's memories. | По дороге домой я увидел одно из воспоминаний Вока. |
| And when we got to pirate waters, down the Bab-el-Mandeb strait and into the Indian Ocean, the ship changed. | Когда мы добрались до пиратских водных зон, вниз по Баб-эль-Мандебскому проливу в Индийский океан, судно поменялось. |
| A few years back a group of researchers at University College London brought a bunch of memory champions into the lab. | Несколько лет назад исследовательская группа Университетского колледжа Лондона собрала таких чемпионов по запоминанию вместе в одну лабораторию. |
| We are setting up a 10-year digitization program which has the objective of transforming this immense archive into a giant information system. | Мы начинаем 10-летнюю программу по оцифровыванию, цель которой - трансформация этого необъятного архива в гигантскую информационную систему. |