And with that, let me take you now for a first tour into the data. |
А теперь позвольте мне начать вместе с вами первое путешествие по записям. |
By popular vote, Vandross was inducted into The SoulMusic Hall of in December 2012. |
В декабре 2012 года был введён в Зал славы соул-музыки (англ. The SoulMusic Hall Of Fame) по результатам народного голосования на сайте. |
The story ends with the pair walking off into the forest. |
История заканчивается прогулкой друзей по лесу. |
He has also translated seven books on history or languages of this region into French. |
Также перевёл на французский язык ряд книг по истории указанных регионов. |
Attorney General Yehuda Weinstein instructed the police to open a criminal investigation into the matter. |
Юридический советник правительства Израиля Йехуда Вайнштейн дал поручение полиции начать уголовное расследование по этому делу. |
And we went to school districts where now companies are making their way into cash-strapped schools all across America. |
И мы были в школьных районах, где сейчас компании прокладывают дорожку в небогатые школы по всей Америке. |
Turning big data into big opportunity for organizations all over the world. |
Превращаем множество данных во множество возможностей для организаций по всему миру. |
So let's send into this graph a bunch of tiny, digital marbles and let them go randomly through the graph. |
Давайте запустим в этот график горсть цифровых шариков и позволим им случайным образом прокатиться по графику. |
So if you keep further down the knowledge map, we're getting into more advanced arithmetic. |
И если вы продолжите далее следовать карте знаний, вы перейдете к более сложным задачам по арифметике. |
We distributed these rapid transport corridors throughout the city center, and extended them into the outskirts. |
Мы распределили коридоры скоростного транспорта по центру города и продлили их до окраинных районов. |
I was forging into the Southern Ocean underneath Australia. |
Я с трудом продвигалась по Южному океану ниже Австралии. |
So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality. |
Таким образом экстаз - это, по сути, выход в потустороннюю реальность. |
So, it was in the course of these investigations that I ran into a map. |
Так по мере проведения этих исследований я натолкнулся на карту. |
Yet for one reason or another they have confounded the efforts of developers to be combined into lots suitable for high-rise construction. |
По той или иной причине они разрушили попытки застройщиков по объединению в участки, подходящие для высотного строительства. |
But as we decode their natural sounds, we're also planning to put those back into the computerized system. |
По мере расшифровки обычных звуков, мы планируем внести их в компьютерную базу данных. |
And there it entered into the alchemy community as geomancy: divination through the earth. |
И там оно вошло в алхимическое сообщество как геомантия: гадание по земле. |
And they're coming into the city by rail. |
И они приезжали в город по железной дороги. |
Their importance blends into the sensationalized drama of prime time TV. |
Важность этих событий растворяется в сенсационной драме, транслирующейся по телевидению. |
From 1900 to 1901 he was drafted into military service in Pula. |
С 1900 по 1901 годы он проходил военную службу в Пуле. |
This type of gas loss from a planet into space is known as planetary wind. |
Этот тип потери планетами атмосферы известен как планетарный ветер, по аналогии с солнечным ветром. |
In 608, the Persians launched a raid into Anatolia that reached Chalcedon, across the Bosphorus from Constantinople. |
В 608 году персы провели успешный рейд по Анатолии и достигли Халкидона, откуда через Босфор был виден Константинополь. |
On my way home, I looked into one of Voq's memories. |
По дороге домой я увидел одно из воспоминаний Вока. |
And when we got to pirate waters, down the Bab-el-Mandeb strait and into the Indian Ocean, the ship changed. |
Когда мы добрались до пиратских водных зон, вниз по Баб-эль-Мандебскому проливу в Индийский океан, судно поменялось. |
A few years back a group of researchers at University College London brought a bunch of memory champions into the lab. |
Несколько лет назад исследовательская группа Университетского колледжа Лондона собрала таких чемпионов по запоминанию вместе в одну лабораторию. |
We are setting up a 10-year digitization program which has the objective of transforming this immense archive into a giant information system. |
Мы начинаем 10-летнюю программу по оцифровыванию, цель которой - трансформация этого необъятного архива в гигантскую информационную систему. |