| This includes help to settle into a new home. | Сюда относится оказание помощи по размещению в новом жилище. |
| Ms. Dah welcomed the suggestions made during the meeting, which should be incorporated into the Committee's working methods wherever possible. | Г-жа Дах поддерживает предложения, выдвинутые в ходе заседания, считая необходимым, по мере возможности, отразить их в методах работы Комитета. |
| The Programme also comprised steps to combat discrimination, particularly targeting public servants who came into contact with members of the Roma community in their work. | Данная программа также предусматривает меры по борьбе с дискриминацией, в частности она ориентирована на государственных служащих, которые в своей деятельности вступают в контакт с представителями общины рома. |
| Some of the questions raised by the Country Rapporteur seemed to fall into that category and to stem from in-built prejudice. | Некоторые вопросы, поднятые Докладчиком по стране, очевидно, подпадают под эту категорию и возникают в результате укоренившихся предрассудков. |
| Statistics on complaints handled by the Ombud provided valuable insight into the extent of discrimination. | Статистические данные по жалобам, переданным на рассмотрение Омбудсмена, дают ценную информацию относительно масштабов дискриминации. |
| It was therefore necessary to take steps to encourage the integration of Roma into the labour market. | Следовательно, потребуется принять меры по поощрению рома к выходу на рынок труда. |
| An affirmative action plan had been implemented to recruit more persons from ethnic minorities into State institutions. | Осуществляется план по предоставлению преимущественных прав в целях привлечения большего числа представителей этнических меньшинств в государственные учреждения. |
| The Government had strategies and policies for implementing the Convention, but it was important to put them into effect. | Правительство располагает стратегиями и политикой по осуществлению положений Конвенции, однако важно применять их на практике. |
| Competency is clearly articulated into a qualification framework with a built-in career ladder. | Компетенция четко сформулирована в рамках квалификации со встроенным механизмом подъема по карьерной лестнице. |
| Regional foresight projects are systematic attempts to look into future trends through a mixture of methods. | Систематические попытки по выявлению будущих тенденций с использованием того или иного сочетания методов предпринимаются при осуществлении региональных проектов по прогнозированию. |
| The results of the exchanges of experience at the session were then fed into subsequent capacity-building activities. | Результаты состоявшего в ходе сессии обмена опытом были затем учтены в последующих мероприятиях по наращиванию потенциала. |
| The representative of CAREC briefed the Committee about its efforts to transform environmental education into ESD in Central Asia. | Представитель РЭЦЦА кратко проинформировал Комитет об усилиях этой организации по трансформации экологического образования в ОУР, в странах Центральной Азии. |
| The secretariat had prepared a revised version of the project proposal, taking into account comments received at the seventeenth session of CEP. | Секретариат подготовил пересмотренный вариант предложения по проекту с учетом замечаний, полученных на семнадцатой сессии КЭП. |
| Gender focal points were introduced in all ministerial departments to take gender issues into account in their different policies. | Координационные центры по гендерным вопросам были учреждены во всех министерских департаментах для учета гендерной специфики в различных направлениях проводимой ими политики. |
| UNICEF will also consult other agencies in this process and take their experiences into account. | ЮНИСЕФ также проконсультируется с другими учреждениями по этому вопросу и учтет их опыт. |
| Government and NGOs will need to put more effort into appropriate training and sensitization for all categories of staff including men. | Правительству и НПО потребуется приложить больше усилий по надлежащему обучению и информированию всех категорий сотрудников, включая мужчин. |
| Work is now under way to bring the list into line with the European list of waste for transboundary movement. | В настоящее время в России проводится работа по его гармонизации с европейским перечнем отходов для трансграничного их перемещения. |
| All substantive comments were considered and incorporated into the Report of the Task Force where relevant. | Все замечания по существу были изучены и соответствующим образом включены в доклад Целевой группы. |
| Should several of such cases arise, they may be grouped into their own research topics. | Если удастся выявить целый ряд таких случаев, они могут быть сгруппированы по своим темам для исследования. |
| Number of treatments grouped into groups that are medically meaningful and as homogeneous as possible. | Курсы лечения объединены в группы, которые являются значимыми с точки зрения медицины и по возможности однородными. |
| Rural women make up the majority of the members, taking all categories of clients into account in these entities. | Сельские женщины составляют большинство пользователей этой системы по всем категориям клиентов и в количественной разбивке по ее структурам. |
| A programme for promoting female entrepreneurship came into effect in 2002 and still continues. | Осуществление программы по содействию предпринимательской деятельности женщин началось в 2002 году и все еще продолжается. |
| Guyana will continue its consultation on the abolition of corporal punishment in schools with the aim of bringing its situation into line with international standards. | Гайана продолжит проведение консультаций по вопросу об отмене телесного наказания в школах с целью обеспечить соответствие такой практики международным стандартам. |
| The condition for use of the service is that criminal proceedings are ongoing into human trafficking. | Условием оказания таких услуг является возбуждение уголовного дела по обвинению в торговле людьми. |
| Information on reproductive-health and gender issues was incorporated into the curricula and textbooks for grades 6 to 12. | Информация о репродуктивном здоровье и по гендерной проблематике была включена в учебные программы и учебники для учащихся 6 - 12 классов. |