| Agreed gender accountability approach integrated into organizational improvement. | Внедрение согласованного подхода к вопросам подотчетности по гендерной проблематике в усилия по повышению эффективности деятельности организации. |
| Those recommendations were translated into specific capacity-building projects now being implemented by project working groups. | Эти рекомендации легли в основу конкретных проектов укрепления потенциала, которые в настоящее время осуществляются рабочими группами по проектам. |
| Carry-over of 2012 unutilized commitment authority into 2013 | Перенос неиспользованного остатка суммы по линии полномочий на принятие обязательств за 2012 год на 2013 год |
| HIV has also been broadly integrated into humanitarian operations. | Мероприятия по борьбе с ВИЧ также активно интегрируются в гуманитарные операции. |
| Involving civil society and social elements into environmental decision-making. | Вовлечение гражданского общества и включение социальных аспектов в процесс принятия решений по окружающей среде. |
| Recent research indicated that these agents may transform into persistent perfluorinated carboxylic acids (PFCA). | По данным исследований, проведенных в последнее время, эти вещества могут преобразовываться в стойкие перфторированные карбоксильные кислоты (ПФКК). |
| Skills development and logistics management are also incorporated into capacity-building programmes for national manufacturers and transport operators. | Вопросы повышения квалификации и управления логистикой также включены в программы по наращиванию потенциала для национальных компаний обрабатывающей промышленности и операторов транспортных средств. |
| An investigation into allegations of torture and ill treatment reportedly had not been opened. | По имеющейся информации, расследования в связи с сообщениями о пытках и жестоком обращении начато не было. |
| Third, it means that protection considerations are integrated into every service and assistance programme. | В-третьих, это означает, что соображения по обеспечению защиты должны учитываться при реализации каждой услуги и программы помощи. |
| 17.3 Project contractual services represent subcontracts entered into for project implementation activities. | 17.3 Услуги по контрактам в рамках проектов представляют собой субподряды, заключенные в целях содействия мероприятиям по осуществлению проектов. |
| The United States reports that several corporations are integrating HFC initiatives into their sustainability strategies. | По сообщениям Соединенных Штатов, ряд корпораций включает в свои стратегии по обеспечению устойчивости инициативы, связанные с ГФУ. |
| UN-Women also entered into pro-bono agreements with two leading public relations firms. | Структура «ООН-женщины» также заключила соглашения о безвозмездном оказании услуг с двумя ведущими фирмами по связям с общественностью. |
| Several countries have integrated remittance products into national policies on financial inclusion. | Некоторые страны включили услуги по переводу денежных средств в свою политику обеспечения доступа к финансовым услугам. |
| Box 13 provides an update on progress in incorporating gender expertise into field missions. | Вставка 13 содержит обновленную информацию о прогрессе в направлении специалистов по гендерным вопросам на работу в полевые миссии. |
| This translated into a decline in employment income in 2012. | Это повлекло за собой снижение дохода от работы по найму в 2012 году. |
| Highlight measures to incorporate human rights into anti-violence programmes and projects. | Определение мер по обеспечению учета прав человека в программах и проектах борьбы с насилием. |
| Policymakers should tap into their country-specific knowledge when formulating and implementing macroeconomic policies for increasing productive capacities. | При разработке и осуществлении мер макроэкономической политики, направленных на укрепление производственного потенциала, директивным органам следует использовать конкретную информацию по их странам. |
| Taxation and domestic revenue mobilization should be brought into the development cooperation dialogue. | Проблемы налогообложения и мобилизации внутренних поступлений должны обсуждаться в рамках диалога по вопросам сотрудничества в целях развития. |
| UNICEF has further integrated gender into humanitarian guidance and tools. | Кроме того, ЮНИСЕФ дополнительно включает вопросы гендерного равенства в свои пособия и механизмы по оказанию гуманитарной помощи. |
| Let 'census qualities' spill over into other data collections. | И пусть "качества переписи" распространятся и на другие операции по сбору данных. |
| The inputs and outputs are grouped into impact categories according to environmental problems. | Вводимые ресурсы и "результаты на выходе" сгруппированы по категориям воздействия исходя из экологических проблем. |
| His objective is to streamline investment into sustainable technology development and export promotion. | Его цель заключается в инвестировании средств в технологии, обеспечивающие устойчивое развитие, и в принятии мер по содействию экспорту. |
| Lessons from advice and capacity-building experiences are fed back into analytical work. | Уроки, извлеченные из опыта консультативной деятельности и мероприятий по созданию потенциала, также учитываются в аналитической работе. |
| Cities can mainstream adaptation to natural disasters into urban planning. | Города могут интегрировать меры по адаптации к стихийным бедствиям в систему городской планировки. |
| Strategies to address gender inequality must be integrated into all HIV/AIDS activities and mainstreamed into all development activities. | Стратегии по рассмотрению гендерного неравенства должны быть интегрированы во все мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и учитываться при разработке всех мероприятий в области развития. |