| It would certainly get us into the Sundays. | Мы бы, несомненно, занялись этим по воскресеньям. |
| You know, in my experience, the world's divided into two kinds of people. | Знаешь, судя по моему опыту, мир делится на два типа людей. |
| You sure she's into you? | Ты уверена, что она это по отношению к тебе? |
| Until two weeks ago, when an expert historian fascinated by its secrets ventured into the mansion. | Но две недели назад эксперт по историческим зданиям, очарованный его тайнами, отважился войти в особняк. |
| I trick people into building playgrounds in empty lots in their neighborhood. | Я заставляю людей строить игровые площадки на пустырях по соседству. |
| Got nothing against them, but mostly I'm into Brazilian Jiu-Jitsu. | Ничего против них не имею, но мне больше по душе бразильское джиу-джитсу. |
| And conduct an internal investigation into all cases he was involved in. | И открою расследование по всем делам, в которые он был вовлечен. |
| And if we don't catch anything, they'll let us shoot a machine gun directly into the water. | И если мы ничего не поймаем, они нам позволят пострелять из пулемёта прямо по воде. |
| Now, I'm going to mash a muffin into the phone. | Сейчас, я собираюсь размазать маффин по телефону. |
| Evidently, he was tied in with Zevlos, who's also been taken into custody. | Очевидно, он был связан с Зевлосом который тоже был взят по стражу. |
| The window was blown out into The courtyard below. | Окно было выбито изнутри, осколки разбросаны по внутреннему двору. |
| That's at least a day's hike back into the jungle. | Как минимум день придётся бродить по джунглям. |
| Which would have to go into my daily report for your review board. | Что должно быть указано в моем ежедневном отчете. для комиссии по твоему делу. |
| I should kick your balls into your sternum. | Дать бы тебе по яйцам, чтоб из ушей вылезли. |
| Some said it was the most brilliant season since the war and that things were getting into their stride again. | По мнению некоторых, это был самый блестящий сезон после войны, когда всё начало снова приходить в норму. |
| Ledoux had turned into a ghost from the time he skipped parole check. | Ладу испарился с того момента, как его выпустили по условно-досрочному. |
| No. I quoted a book... that was made into a movie. | Нет, я процитировала книгу... по которой снят фильм. |
| So I had to go deep into my reserves. | Поэтому мне пришлось идти и скрести по коробу. |
| It could help us figure out who chased this ambulance chaser into an early grave. | Это поможет нам выяснить, кто отправил этого адвоката по авариям так рано в могилу. |
| I have instructed F.B.I. Director Foster to lead an independent investigation into the matter. | Я поручил директору ФБР Форестеру возглавить независимое расследование по этому делу. |
| Now, my theory is that you, somehow in your development, warped that caring gesture into something perverse. | По моей теории, каким-то образом в ходе своего развития, ты превратил этот заботливый жест в нечто извращённое. |
| We're looking into reports that Alim Assir was in country last week, possibly to secure financing. | Мы ищем отчеты того, что Алим Ассир был в стране на прошлой неделе, возможно по обеспечению финансирования. |
| The Department of Agriculture never officially closed its investigation into Everett Keck. | Департамент с/х никогда официально не закрывал расследование по Эверету Кеку. |
| And whoever finds the source first - into the history books, buried in Westminster Abbey. | И тот, кто первым найдет исток попадет в книги по истории, пылящиеся в Вестминстерском аббатстве. |
| I'm not going to get into that debate with you, Stanley. | Я не собираюсь спорить с тобой по этому поводу, Стэнли. |