It would certainly get us into the Sundays. |
Мы бы, несомненно, занялись этим по воскресеньям. |
You know, in my experience, the world's divided into two kinds of people. |
Знаешь, судя по моему опыту, мир делится на два типа людей. |
You sure she's into you? |
Ты уверена, что она это по отношению к тебе? |
Until two weeks ago, when an expert historian fascinated by its secrets ventured into the mansion. |
Но две недели назад эксперт по историческим зданиям, очарованный его тайнами, отважился войти в особняк. |
I trick people into building playgrounds in empty lots in their neighborhood. |
Я заставляю людей строить игровые площадки на пустырях по соседству. |
Got nothing against them, but mostly I'm into Brazilian Jiu-Jitsu. |
Ничего против них не имею, но мне больше по душе бразильское джиу-джитсу. |
And conduct an internal investigation into all cases he was involved in. |
И открою расследование по всем делам, в которые он был вовлечен. |
And if we don't catch anything, they'll let us shoot a machine gun directly into the water. |
И если мы ничего не поймаем, они нам позволят пострелять из пулемёта прямо по воде. |
Now, I'm going to mash a muffin into the phone. |
Сейчас, я собираюсь размазать маффин по телефону. |
Evidently, he was tied in with Zevlos, who's also been taken into custody. |
Очевидно, он был связан с Зевлосом который тоже был взят по стражу. |
The window was blown out into The courtyard below. |
Окно было выбито изнутри, осколки разбросаны по внутреннему двору. |
That's at least a day's hike back into the jungle. |
Как минимум день придётся бродить по джунглям. |
Which would have to go into my daily report for your review board. |
Что должно быть указано в моем ежедневном отчете. для комиссии по твоему делу. |
I should kick your balls into your sternum. |
Дать бы тебе по яйцам, чтоб из ушей вылезли. |
Some said it was the most brilliant season since the war and that things were getting into their stride again. |
По мнению некоторых, это был самый блестящий сезон после войны, когда всё начало снова приходить в норму. |
Ledoux had turned into a ghost from the time he skipped parole check. |
Ладу испарился с того момента, как его выпустили по условно-досрочному. |
No. I quoted a book... that was made into a movie. |
Нет, я процитировала книгу... по которой снят фильм. |
So I had to go deep into my reserves. |
Поэтому мне пришлось идти и скрести по коробу. |
It could help us figure out who chased this ambulance chaser into an early grave. |
Это поможет нам выяснить, кто отправил этого адвоката по авариям так рано в могилу. |
I have instructed F.B.I. Director Foster to lead an independent investigation into the matter. |
Я поручил директору ФБР Форестеру возглавить независимое расследование по этому делу. |
Now, my theory is that you, somehow in your development, warped that caring gesture into something perverse. |
По моей теории, каким-то образом в ходе своего развития, ты превратил этот заботливый жест в нечто извращённое. |
We're looking into reports that Alim Assir was in country last week, possibly to secure financing. |
Мы ищем отчеты того, что Алим Ассир был в стране на прошлой неделе, возможно по обеспечению финансирования. |
The Department of Agriculture never officially closed its investigation into Everett Keck. |
Департамент с/х никогда официально не закрывал расследование по Эверету Кеку. |
And whoever finds the source first - into the history books, buried in Westminster Abbey. |
И тот, кто первым найдет исток попадет в книги по истории, пылящиеся в Вестминстерском аббатстве. |
I'm not going to get into that debate with you, Stanley. |
Я не собираюсь спорить с тобой по этому поводу, Стэнли. |