The information is organized into common themes. |
Эта информация структурирована по общим темам. |
The Judicial Appointments Ombudsman is an independent public office holder who is responsible for investigating complaints into the judicial appointment process. |
Омбудсмен по назначениям в судебные органы является независимым должностным лицом государственного органа власти, отвечающим за расследование жалоб по поводу таких назначений. |
Recruitment into ISIL consists of three main streams. |
Вербовка в ряды ИГИЛ идет по трем главным направлениям. |
Members of the Office of the Special Prosecutor were divided into four working teams. |
Сотрудники Канцелярии Специального прокурора были распределены по четырем рабочим группам. |
This prompted fire from Pakistani artillery units into Afghanistan. |
Это побудило пакистанские артиллерийские подразделения открыть огонь по территории Афганистана. |
Counter-terrorism activities must be supported by efforts to prevent vulnerable individuals from being drawn into terrorism and conflict. |
Деятельность по противодействию терроризму должна опираться на поддержку усилий, направленных на недопущение того, чтобы уязвимые лица оказывались втянутыми в терроризм и конфликт. |
At no time did any of these authorities ever conduct an investigation into the alleged violations. |
Эти должностные лица ни разу не приняли никаких мер для проведения расследований по сообщенным нарушениям. |
The payment obligations made him suffer financially, a violation which continued until after the entry into force of the Optional Protocol. |
Обязательства по выплатам заставили его пострадать в финансовом плане - нарушение, которое продолжается после вступления в силу Факультативного протокола. |
They requested the authorities to perform an investigation into the complainant's detention in accordance with article 12 of the Convention. |
Они попросили соответствующие органы власти провести расследование в соответствии со статьей 12 Конвенции по факту содержания заявителя под стражей. |
As such, some records disposal activities will continue into 2015. |
Как таковые некоторые мероприятия по утилизации документации будут продолжаться и в 2015 году. |
Financial liabilities entered into with duration of less than 12 months are recognized at their nominal value. |
Финансовые обязательства, взятые на срок менее 12 месяцев, учитываются по их номинальной стоимости. |
UNICEF regularly enters into contracts for structured deposits. |
ЮНИСЕФ регулярно заключает контракты по структурированным депозитам. |
Mass flow rate fed back into dilution tunnel to compensate for particle number sample extraction |
массовый расход потока, возвращаемый в туннель для разбавления с целью корректировки по количеству частиц в отобранной пробе |
Following the legal procedure, Annex 9 entered into force on 30 November 2011. |
По завершении правовой процедуры приложение 9 вступило в силу 30 ноября 2011 года. |
The session will be organized taking into account the recommendations of the Subsidiary Body for Implementation (SBI) at its previous sessions. |
Сессия будет организована с учетом рекомендаций, принятых Вспомогательным органом по осуществлению (ВОО) на его предыдущих сессиях. |
Some Parties noted that education, training and public awareness efforts were built into some capacity-building projects. |
Ряд Сторон отметили, что деятельность по просвещению, подготовке кадров и информированию общественности включена в ряд проектов по укреплению потенциала. |
The SBI took into account the recommendations made by the Compliance Committee in its annual reports. |
ВОО принял к сведению рекомендации Комитета по соблюдению, сформулированные в его ежегодных докладах. |
Research into climate change impacts, adaptation and mitigation responses also needs to be strengthened. |
Необходимо также укрепить исследования, посвященные воздействию изменения климата и ответным мерам по адаптации и предотвращению изменения климата. |
The task is to implement State social standards throughout the country while ensuring that regional characteristics are taken into account. |
Стоит задача осуществлять работу по введению государственных социальных стандартов по всей стране с обязательным учетом региональных особенностей. |
No information has been provided regarding the investigations carried out into the cases of human rights violations committed in 2005. |
Не представлено никакой информации о расследованиях, проведенных по фактам нарушений прав человека, совершенных в 2005 году. |
UNFPA employee benefits are classified into short-term and post-employment benefits. |
Выплаты работникам ЮНФПА подразделяются на краткосрочные выплаты и выплаты по окончании службы. |
UNMISS facilitated a meeting with the Ministry of Education to incorporate human rights education into the school curriculum. |
МООНЮС организовала совещание с представителями министерства образования по вопросу о включении тематики прав человека в школьную программу. |
Moreover, the quality of health and education, and addressing inequalities, needed to be taken into account. |
Кроме того, необходимо уделять внимание качеству здравоохранения и образования и мерам по устранению неравенства. |
The Authority developed a strategy for the insertion and reintegration of ex-combatants into socio-economic activities. |
Орган по разоружению, демобилизации и реинтеграции разработал стратегию в отношении реадаптации и реинтеграции бывших комбатантов в социально-экономическую деятельность. |
The Office also developed a guide to assist staff members in mainstreaming gender into their daily work. |
Канцелярия также разработала для сотрудников руководство по вопросам обеспечения учета гендерной проблематики в их повседневной работе. |