Those series are divided into 25 industries and 3 products. |
Эти ряды динамики приводятся в разбивке по 25 отраслям и 3 продуктам2. |
Investigations into criminal accusations made against children are extremely slow. |
Расследования по уголовным обвинениям, выдвинутым против детей, проводятся крайне медленно. |
Implementation must now translate into action on the ground. |
Сейчас усилия по осуществлению Конвенции нужно воплотить в конкретные действия на местах. |
Vendor services would be grouped into software and contractual services. |
Услуги поставщиков будут подразделяться на услуги, связанные с программным обеспечением, и услуги по контрактам. |
Currently, customary courts are looking into conflicts over land. |
В настоящее время суды, работающие по нормам обычного права, рассматривают конфликты, связанные с землевладением. |
Significant progress had been made in integrating gender into agricultural research. |
Был достигнут значительный прогресс в плане включения гендерного аспекта в исследования по сельскому хозяйству. |
Their problems should be factored into the negotiations on global trade. |
Проблемы этих стран должны быть приняты во внимание в рамках переговоров по вопросам мировой торговли. |
Its decisions systematically overturned decisions by lower courts to continue investigations into human rights-related cases. |
В своих решениях он систематически аннулировал решения нижестоящих судов о продолжении расследований по делам, связанным с правами человека. |
The next step now is to translate peacekeeping success into peacebuilding accomplishments. |
Теперь следующий шаг заключается в том, чтобы, опираясь на успех операции по поддержанию мира, добиться результатов в деле миростроительства. |
1995: The WTO-SPS agreement entered into force. |
1995 год: Вступление в силу Соглашения ВТО по СФМ. |
Those measures should urgently be incorporated into peacekeeping missions and peacebuilding efforts. |
Эти меры должны быть срочно включены в деятельность миротворческих миссий и в усилия по миростроительству. |
Country offices developed country-specific indicator, and incorporated them into their SRF documents. |
Представительства в странах разработали показатели, учитывающие специфику стран, и включили их в свои документы по ОСР. |
Integrating malaria prevention activities into measles campaigns was an important development in 2005. |
Важным событием в 2005 году стало объединение усилий по предупреждению малярии с усилиями, предпринимаемыми в рамках кампаний по борьбе с корью. |
Anti-illiteracy measures are also incorporated into vocational and in-service training. |
Меры по борьбе с неграмотностью также предусмотрены в системе непрерывной профессиональной подготовки. |
Expectations of safe motherhood and basic reproductive health care were built into emergency programmes. |
В программах по оказанию чрезвычайной помощи предусмотрены меры по обеспечению безопасного материнства и предоставлению основных услуг по охране репродуктивного здоровья. |
The resulting decisions were then translated into domestic legislation. |
После этого принятые по их итогам решения находят отражение во внутреннем законодательстве. |
Capacity-building measures should therefore ascertain that those visions are translated into action. |
В связи с этим при принятии мер по формированию потенциала следует обеспечивать, чтобы эти концепции воплощались в практические действия. |
Another possibility is to turn razor-thin majorities into one-sided governments that remain centrist in policy. |
Ещё одна возможность заключается в том, чтобы превратить незначительное большинство в однобокое правительство, политика которого останется центристской по своей природе. |
The translation into Maori and distribution of major international human-rights instruments had been an important undertaking. |
Одним из важных мероприятий явился перевод на язык народа маори и распространение на нем основных международных документов по правам человека. |
It had also entered into numerous bilateral air services agreements which had robust aviation security provisions. |
Кроме того, оно стало участником многочисленных двусторонних соглашений по авиационным перевозкам, в которых содержатся четкие положения о безопасности на авиатранспорте. |
Ecuador has adopted its own national human rights plan into law. |
Эквадор принял свой собственный национальный план по правам человека, который получил статус закона. |
Resolutions on procedural questions could be changed into decisions. |
Вместо резолюций по процедурным вопросам можно было бы принимать соответствующие решения. |
Accordingly, the private sector should make available their financial statements for each concession entered into. |
В этой связи частные компании должны открывать доступ к своей финансовой отчетности по каждой концессии, участниками которой они являются. |
Privatization is one way to bring FDI into infrastructure development. |
Приватизация является одним из каналов для направления ПИИ в проекты по развитию инфраструктуры. |
Travel into and within Somalia is both difficult and time-consuming. |
Поездки в Сомали и по ее территории сопряжены со сложностями и отнимают много времени. |