Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
Through decentralization and strengthening of community structures, local factors relevant to development decisions can more adequately be taken into account. Благодаря децентрализации и укреплению низовых структур можно лучше учесть местные факторы, влияющие на принятие решений по вопросам развития.
The Standard Cost Manual divides items into functional categories and identifies technical specifications and unit costs for all entries. В Руководстве по нормативным издержкам все наименования подразделяются на функциональные категории, и для всех них указываются технические характеристики и удельные издержки.
That is why we viewed with concern the slowness in obtaining the 60 ratifications required for the entry into force of the Convention. Именно по этой причине мы с озабоченностью наблюдали за медленными темпами обеспечения 60 ратификаций, необходимых для вступления Конвенции в силу.
In this regard, the Committee commended the Transitional Executive Council for having acted decisively to bring Bophuthatswana into the electoral process. В этой связи Комитет с похвалой отметил решительные действия Переходного исполнительного совета по вовлечению Бопутатсваны в процесс выборов.
The integration of drug abuse education into programmes for rural youth is needed as a preventive measure. Включение просвещения по вопросам злоупотребления наркотиками в программы, ориентированные на сельскую молодежь, необходимо в качестве предупредительной меры.
To introduce drug education into secondary agricultural education institutions in selected pilot areas. Включение просвещения по вопросам наркотиков в программы средних сельскохозяйственных учебных заведений в отдельных экспериментальных районах.
In UNRWA, inventory control was lax; updated records were lacking in many departments and offices while investigations into missing items were slow. В БАПОР осуществлялся слабый контроль инвентарных запасов; во многих департаментах и управлениях отсутствовали последние данные, при этом расследования по фактам потери имущества велись медленно.
Many delegations reiterated their belief that an information component should be built into any peace- keeping operation beginning at the planning stage. Многие делегации вновь заявили, что, по их мнению, информационный компонент должен включаться в операции по поддержанию мира, начиная с этапа планирования.
The Committee also took into account relevant resolutions and decisions adopted by the Assembly on the Territories. Комитет также принял во внимание соответствующие резолюции и решения, принятые Ассамблеей по вопросу о территориях.
We trust that the Secretariat, specifically the Office of Legal Affairs, has devised practical arrangements for putting this commitment into effect. Хотелось бы надеяться, что Секретариатом, и в особенности Управлением по правовым вопросам, подготовлены практические механизмы осуществления этого обязательства.
The translation of human rights documents into local languages and the preparation of a range of information materials are common elements of the programme component. Общими элементами этого компонента программы являются перевод документов по правам человека на местные языки и подготовка целого ряда информационных материалов.
The representative of the Russian Federation shared the view that the Working Group on Indebtedness should look into the question of health insurance for diplomats. Представитель Российской Федерации согласился с тем, что Рабочей группе по задолженности необходимо заняться вопросом о медицинском страховании дипломатов.
It will also entail proposals for putting into place mechanisms and instruments for financing the Global Plan of Action. Она также предусматривает подготовку предложений по созданию механизмов и инструментов финансирования глобального плана действий.
In the implementation of that programme, the Secretariat took into account, as far as possible, the comments made by the Tenth Meeting of Experts. В ходе осуществления этой программы Секретариат, по возможности, учитывал замечания, высказанные десятым Совещанием экспертов.
After approval of the final version by the Policy and Planning Committee, these chapters will be integrated into the PPM. После утверждения окончательного варианта Комитетом по политике и планированию эти главы будут включены в СПП.
Various initiatives have been taken in the past two years to support the Government in integrating gender issues more effectively into the development process. В последние два года предпринимались различные инициативы в поддержку деятельности правительства по более эффективному учету женской проблематики в процессе развития.
Strong and effective energy demand management measures should be put into place. Необходимо осуществлять решительные и эффективные меры по управлению спросом на энергетические ресурсы.
The efforts of the United Nations to promote international cooperation in space activities fall into two rather different categories. Усилия Организации Объединенных Наций по развитию международного сотрудничества в космической области осуществляются в двух довольно разных областях.
Efforts to promote the use of space technology for monitoring and protecting the terrestrial environment fall mainly into this category. В основном в этой сфере осуществляются усилия по содействию использованию космической технологии в целях мониторинга и охраны окружающей среды на нашей планете.
They will be reviewed regularly, taking into account the experience gained in the implementation of the plan and development of cooperation and confidence. Оно будет подвергаться регулярному пересмотру с учетом опыта, накапливаемого по ходу осуществления плана и развития сотрудничества и доверия.
Training and rehabilitation will require substantial resources and careful planning, in order to reintegrate them into society. Чтобы вернуть их в жизнь общества, необходимы мероприятия по профессиональной подготовке и реабилитации, для чего потребуются значительные ресурсы и тщательное планирование.
Mobility is built into the terms of appointment of Field Service staff, a category created to meet the needs of peace-keeping missions. Мобильность является одним из условий набора сотрудников полевой службы - категории, созданной для удовлетворения потребностей миссий по поддержанию мира.
The document, in essence, charts the course of action of the international community well into the next century. Этот документ, по сути, определяет направление действий международного сообщества на многие годы будущего столетия.
Advisory services of experts are also offered on legislative reforms bringing national laws into line with international human rights standards. Предлагаются также консультативные услуги экспертов по вопросам осуществления законодательных реформ, направленных на приведение национальных законов в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
In that context, it urged Governments to incorporate human rights standards into their national law. В этой связи она настоятельно призвала правительства включить международные стандарты по правам человека в свое национальное законодательство.