Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
It commended efforts to mainstream human rights into the national policy framework of Belize. Она с удовлетворением отметила усилия по интеграции прав человека в основы национальной политики Белиза.
Increased community involvement could be accomplished through translation of documents into local languages and broadcasting important information over the radio. Более широкого участия представителей общин необходимо добиваться за счет перевода соответствующих документов на местные языки и трансляции важных сообщений по радио.
FMSI recommended that the Central African Republic protect children from being recruited into armed forces and ensure that adequate legislation on the matter is adopted. ФММС рекомендовал Центральноафриканской Республике защитить детей от вербовки в вооруженные силы и обеспечить принятие надлежащего законодательства по данному вопросу.
The Code has also introduced special procedures for cases against minors, taking their rights and interests into account. К тому же УПКУ вводятся специальные процедуры производства по делам в отношении несовершеннолетних, что позволит учитывать их права и интересы.
Incorporating a cultural perspective into health policies, programmes and reproductive health services Включение культурного аспекта в политику в области здравоохранения, программы и услуги по охране репродуктивного здоровья женщин
Our response under this article takes into serious consideration the concluding observations on the fifth and sixth periodic reports of Cuba. Для подготовки информации по данной статье были приняты к сведению заключительные замечания Комитета по сводному пятому и шестому докладу.
Promotion of the health and well-being of older persons is also mainstreamed into wider national health policies. Укрепление здоровья и благосостояния пожилых людей также учитывается в разработке национальной политики в области здравоохранения по более широким направлениям.
Advice should be provided at global level on global matters while taking into account regional specificities. Консультации должны предоставляться на глобальном уровне по глобальным вопросам, но при этом с учетом региональной специфики.
That policy took into account some of the public's concerns regarding living conditions in order to achieve its objectives. При разработке этой политики была в значительной мере учтена определенная озабоченность населения по поводу условий жизни; это было сделано для того, чтобы эта политика позволила достичь поставленных целей.
It was unacceptable to call on a State to free prisoners without properly taking into account the reasons for their imprisonment. Недопустимо призывать то или иное государство освободить заключенных без надлежащего рассмотрения причин, по которым они были лишены свободы.
Likewise, development partners should integrate the Istanbul Programme of Action into their cooperation frameworks and monitor the delivery of their commitments. Что касается партнеров по процессу развития, то им надлежит обеспечить учет положений Стамбульской программы действий в своих механизмах сотрудничества и осуществлять наблюдение за выполнением своих обязательств.
The Committee decided to transform the task force on working methods into a working group. Комитет постановил преобразовать целевую группу по методам работы в рабочую группу.
The co-prosecutors opened preliminary investigations into the cases on 10 July 2006. Сообвинители начали проводить предварительное расследование по этим делам 10 июля 2006 года.
Moreover, international and regional security structures should take States' interests and national security concerns into account. Кроме того, международные и региональные структуры по обеспечению безопасности должны учитывать интересы государств и вопросы их национальной безопасности.
Stiff penalties for entering into per se prohibited horizontal agreements are provided for in line with the seriousness of the offence. За заключение запрещенных горизонтальных соглашений предусмотрены жесткие санкции, дифференцированные по тяжести совершенных деяний.
Core funding, which was channelled into a higher share of more global and interregional programme activities, should be increased. Необходимо увеличить финансирование основной деятельности, которое направляется в более глобальную и межрегиональную деятельность по программам.
The Government has developing a strategy to fully integrate persons with disabilities into the society. Правительство разрабатывает стратегию по всесторонней интеграции инвалидов в общество.
A National Committee was formed to follow up the implementation of the national model to integrate women's needs into the Government's programme. Был образован Национальный комитет по контролю за осуществлением национальной модели интеграции потребностей женщин в правительственную программу.
Two companies entered into an agreement for the provision of services of locomotives' maintenance. Две компании заключили договор на оказание услуг по техническому обслуживанию локомотивов.
Many participants expressed support for continuing to find ways to bring expertise into the work of the BWC. Многие участники высказывались в поддержку дальнейшего поиска путей использования экспертного потенциала в работе по линии КБО.
It is in line with this policy that the Institute produced a human rights manual that has been translated into the national languages. В свете этого институт составил пособие по правам человека, которое было переведено на национальные языки.
Besides these, the subject to mainstreaming gender and gender equality into national policy formulation and development discourse remains contentious. Помимо этого, в стране продолжаются дебаты по вопросу учета гендерной проблематики и гендерного равенства при разработке национальной политики в области развития.
Uncertainty over this remained an ongoing issue notwithstanding the government's efforts to address it through a Commission of inquiry into land use. Неопределенность в этой области остается текущей проблемой, несмотря на усилия правительства решить ее через Комиссию по расследованию практики землепользования.
At the national level, measures had been taken to raise the educational level of Roma children and integrate them into mainstream schools. На национальном уровне были приняты меры по улучшению образования детей общины рома и облегчению их доступа в обычные школы.
The police had announced that neighbourhood policing would therefore seek to penetrate even deeper into communities. Полиция объявила, что по этой причине патрулирование городских районов будет осуществляться путем еще более глубокого проникновения в общины.