Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
Taking into account the debates on this item held since its thirty-eighth session, принимая во внимание прения по этому пункту, состоявшиеся со времени проведения ее тридцать восьмой сессии,
He stated that evaluation studies should be primarily investigations into problems, issues and areas that political bodies and senior management are concerned about. Он отметил, что исследования по вопросам оценки должны в основном заключаться в изучении проблем, вопросов и направлений, интересующих политические органы и старшее руководство.
In activities to promote development the protection of the environment should always be taken into account. В процессе деятельности по обеспечению развития необходимо всегда уделять внимание охране окружающей среды.
Those recommendations were made as early as possible so that any staffing and financial implications could be taken into account during the planning stage. Эти рекомендации составляются в кратчайшие, по возможности, сроки, с тем чтобы на стадии планирования можно было принять во внимание их финансовые и кадровые последствия.
Falling into this category are the responsibilities of the special adviser to the Secretary-General for Political Affairs. К этой категории относятся функции, возложенные на специального советника Генерального секретаря по политическим вопросам.
This review will be undertaken from August 1994 into the first half of 1995. Соответствующий обзор будет произведен в период начиная с августа 1994 года по первую половину 1995 года.
The Secretary-General has taken into account the views of ACABQ and Member States on this matter. Генеральный секретарь принял во внимание мнение ККАБВ и государств-членов по этому вопросу.
The CHAIRMAN said that the Secretariat would review the programme of work taking into account the items on peace-keeping operations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Секретариат должен провести обзор программы работы с учетом пунктов, касающихся операций по поддержанию мира.
In Australia's view, that injected an unfortunate degree of relativism into the determination of the circumstances warranting restitution in kind. По ее мнению, это привносит досадный элемент релятивизма в определение обстоятельств, допускающих реституцию в натуре.
Overloaded sewage treatment plants, whether inland or on the coast, discharge raw or inadequately treated sewage into the sea. Перегруженные предприятия по обработке сточных вод, будь то континентальные или прибрежные, выбрасывают необработанные или недостаточно обработанные сточные воды в море.
Regionally, non-governmental organizations are organized into working groups along issue lines. На региональном уровне неправительственные организации учредили рабочие группы по конкретным вопросам.
However, linkages between peace-keeping operations/emergency assistance/rehabilitation and development will require further study and further efforts to translate concepts into action. Однако связи между операциями по поддержанию мира, технической помощью, восстановлением и развитием требуют дальнейшего изучения и дальнейших усилий в целях претворения концепций в жизнь.
The initial task of inquiring into allegations of offences and obtaining the necessary evidence falls on the Prosecutor (rules 39-43). Начальная задача по расследованию обвинений в совершении преступлений и получении необходимых доказательств возлагается на Обвинителя (правила 39-43).
The framework should be incorporated into the technical cooperation policies and procedures manuals of the organizations. Эти нормативные рамки должны быть отражены в нормативной документации организаций по политике и процедурам в области технического сотрудничества.
Any newspaper or magazine from any country in the world may be ordered into Estonia through a private subscription. Любую газету или журнал из любой страны мира можно получать в Эстонии по частной подписке.
The reporting period witnessed a joint effort with the Government to translate into action the Third Country Programme for Lebanon. В течение отчетного периода вместе с правительством предпринимались усилия по практической реализации третьей страновой программы для Ливана.
The Government has also succeeded in drawing the private sector and Lebanese expatriates into the national reconstruction effort. Правительство также сумело привлечь частный сектор и ливанских экспатриантов к деятельности по восстановлению страны.
These core requirements took into account the preparatory work for the 1994 World Conference for Natural Disaster Reduction. Основные потребности были определены с учетом объема работы по подготовке Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий 1994 года.
Advisory missions to Member States to advise on implementation of population policies and integration of population into development policies and programmes. Организация консультативных миссий в государствах-членах по вопросам проведения демографической политики и учета вопросов народонаселения в стратегиях и программах развития.
The peace-keeping operation will already be mandated to launch various peace-building activities, especially the all-important reintegration of former combatants into productive civilian activities. Операция по поддержанию мира уже наделена мандатом приступать к различной деятельности в области миростроительства, особенно к исключительно важному делу реинтеграции бывших комбатантов в производительную гражданскую жизнь.
The humanitarian assistance community is also planning and preparing for its role in reintegrating displaced persons, refugees and ex-combatants into civil society. Сообщество доноров гуманитарной помощи также планирует соответствующие мероприятия и готовится к выполнению своих функций по реинтеграции перемещенных лиц, беженцев и бывших комбатантов в жизнь гражданского общества.
Renovation work is now progressing to convert this building into office space. В настоящее время проводятся работы по переоборудованию этого здания под служебные помещения.
The restructuring of RCAF into 12 divisions was reportedly completed and the areas of responsibilities of the Military Zones were reoriented. Реорганизация ККВС с их разделением на 12 дивизий была, по сообщениям, завершена, и районы ответственности военных округов были изменены.
Each province was further divided into electoral districts, corresponding to the existing magisterial districts, and totalling 374 nationwide. Каждая провинция далее делилась на избирательные округа, соответствующие существующим округам магистратов, которых по стране насчитывается в общей сложности 374.
He reportedly was taken into captivity by government armed forces on 1 March 1995. По сообщениям, 1 марта 1995 года пастор был арестован военнослужащими правительственной армии.