Bhutan will consider possibility of acceding to international human rights instruments taking into account the need and priorities of the Government. |
Бутан будет рассматривать вопрос о возможности присоединения к международным договорам по правам человека с учетом необходимости и имеющихся у правительства приоритетов. |
It expressed concerned regarding the situation of women in detention and children recruited into armed conflict. |
Она выразила озабоченность по поводу положения женщин, содержащихся под стражей, и детей, завербованных для участия в вооруженном конфликте. |
It welcomed amendments to the criminal code and measures to incorporate human rights education into school programmes and training modules. |
Оно приветствовало поправки к Уголовному кодексу и меры по включению прав человека в школьные учебные программы и курсы подготовки. |
It encouraged Slovenia to bring the Office of the Ombudsman into line with the Paris Principles. |
Она призвала Словению привести деятельность Управления Уполномоченного по правам человека в соответствие с Парижскими принципами. |
LPS emissions shall be reported for all substances referred to in table 1 of these Guidelines, taking into account the defined release thresholds. |
Выбросы из КТИ представляются по веществам, указанным в таблице 1 настоящих Руководящих принципов, с учетом определенных пороговых значений. |
The aim should be to incorporate slurry into the soil as rapidly as possible after spreading on the surface. |
Цель должна заключаться в как можно более быстрой заделке жидкого навоза в почву после его разбрызгивания по поверхности. |
The Task Force requested that national inventory programmes to take those priorities into account when compiling their inventory improvement programmes. |
Целевая группа просила учитывать эти приоритеты в программах по национальным кадастрам при составлении своих программ по совершенствованию кадастров. |
The representative of Mongolia expressed gratitude to the Group of Experts for translating the Best Practice Guidance into Mongolian. |
Представитель Монголии выразила признательность Группе экспертов за перевод Руководства по наилучшей практике на монгольский язык. |
Several Parties undertake measures to enter emissions from diffuse sources directly into their national registers. |
Некоторые Стороны предпринимают меры по вводу данных о выбросах из диффузных источников напрямую в их национальные регистры. |
The burden might be reduced further by integrating information from the related reports into the reporting under the Convention. |
Нагрузку можно было бы далее снизить за счет включения в отчетность по Конвенции информации из докладов по смежным темам. |
The recommendations and advice from participants will feed into the new questionnaire on forest ownership in the ECE region. |
Рекомендации и предложения участников будут включены в новый вопросник по собственности на леса в регионе ЕЭК. |
The Government was working with the ECE to revise their national AfT action plan, taking into account recent realities. |
В настоящее время правительство проводит совместно с ЕЭК работу по пересмотру его национального плана действий по линии ПиТ, принимая во внимание реалии последнего времени. |
IAIG also seeks to promote and support accountability by conducting investigations into reports of violations of applicable rules, regulations and administrative or policy directives. |
ГВРР также стремится поощрять и поддерживать подотчетность, проводя расследования по сообщениям о нарушениях соответствующих правил, положений и административных или политических директив. |
These improvements were taken into account during the preparation of the audit work plan. |
Эти усовершенствования были учтены при подготовке плана работы по проведению ревизий. |
UNICEF was praised by others for improving the integration of results-based management into humanitarian situations. |
Другие делегации высоко оценили действия ЮНИСЕФ по более полной интеграции управления, ориентированного на результаты, в деятельность в гуманитарных ситуациях. |
Furthermore, we call for effective means to translate gender equality legislation into proper and effective implementation. |
Помимо этого, мы призываем к поиску действенных мер, способных обеспечить адекватное и эффективное применение законодательства по вопросам гендерного равенства. |
Officers directly supervising the investigation into such crimes are qualified through the Initial Management of Serious Crimes course. |
Сотрудники, непосредственно ведущие следствие по делам о таких преступлениях, должны закончить учебный курс "Ведение дел о тяжких преступлениях на начальном этапе". |
It has become a living laboratory for sustainable tropical forest management and research into global warming. |
Он стал лабораторией устойчивого тропического лесопользования и исследований по вопросам глобального потепления. |
One speaker requested that the country programme documents be translated into the official United Nations languages, as appropriate. |
Один из выступающих предложил обеспечить перевод документов по страновым программам на официальные языки Организации Объединенных Наций в соответствии с действующими требованиями. |
In addition, the Human Resources Network provided input into reports that concern human resource issues. |
Кроме того, Сеть по вопросам людских ресурсов представляла материалы для докладов по связанным с людскими ресурсами вопросам. |
One important step is to adopt corporate sustainability reporting and integrate it into the reporting cycle. |
Одним из важных шагов является принятие корпоративной отчетности по вопросам устойчивого развития и ее интеграция в собственную регулярную отчетность. |
Work is currently under way to bring domestic law into line with that Convention. |
В настоящее время ведется работа по приведению национального законодательства в соответствие с нормами данной Конвенции. |
The Committee recommends that the State party carry out investigations into recent and current cases of forced sterilization. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести расследования по недавним и существующим делам о насильственной стерилизации. |
The data will then automatically be incorporated into the UNODC firearms trafficking database for further extraction and analysis. |
Данные будут автоматически включаться в базу данных УНП ООН по незаконному обороту огнестрельного оружия для дальнейшего извлечения и анализа. |
They appreciated UNDP efforts to translate the quadrennial review call to enhance overall funding and improve the predictability and quality of resources into concrete actions. |
Делегации с удовлетворением отметили усилия ПРООН по переводу призыва к увеличению общего объема финансирования и повышению предсказуемости и качества ресурсов, сформулированного в четырехгодичном обзоре, в конкретные действия. |