Selection of personnel (taking into account the possible presence of candidates in companies-competitors). |
По дбор специалистов (с учетом возможного наличия кандидатов в компаниях-конкурентах). |
These instructions can be re-ordered and combined into groups which are then executed in parallel without changing the result of the program. |
Но можно изменить порядок этих инструкций, распределить их по группам, которые будут выполняться параллельно, без изменения результата работы всей программы. |
Returning to his position, now occupied by 4 of his wounded comrades, he continued his accurate fire into enemy troops surrounding his emplacement. |
Вернувшись на позицию, ныне занимаемую четырьмя ранеными товарищами, он продолжил вести аккуратный огонь по вражеским войскам, окружившим его укрепление. |
Scattered through the text are decorated initials and small figures of animals and humans often twisted and tied into complicated knots. |
По всему тексту разбросаны декорированные инициалы и маленькие фигурки животных и людей, зачастую закрученные в узлы и сложные орнаменты. |
At the start, the technology for engineering Bt genes into cotton was aimed primarily at controlling pests. |
В начале технология по созданию генов «Bt» была направлена на контролирование вредителей. |
The mediator can terminate mediation if, in his/her opinion, the parties do not put sufficient effort into resolving the dispute. |
Медиатор может прервать медиацию, если, по его мнению, стороны не прилагают достаточные усилия для разрешения спора. |
In just over a month's time I have for various reasons, emerged into a maze of link works. |
Только с течением времени в месяц мне приходится по разным причинам, возникли в лабиринт ссылка работает. |
Since 2000 Ukraine is included into the group of the countries which are world leaders on rates of growth of macroeconomic parameters. |
С 2000 года Украина входит в группу стран, которые являются мировыми лидерами по темпам роста макроэкономических показателей. |
After live broadcasting Peta had a walk through the old Arbat and looked into antique shops. |
После эфира Пета прогулялась по старому Арбату, заглянула в антикварные магазины. |
Russia's support of the protocol means it would be put into effect worldwide. |
Поддержка протокола Россией означает, что он будет применяться по всему миру. |
Simultaneously, complex measures should be carried out to eradicate corruption and bureaucracy, which seriously hinder inflow of capital into Armenia. |
Параллельно должны проводиться комплексные мероприятия по искоренению коррупции и бюрократии, которые также серьезно препятствуют притоку капитала в Армению. |
Interest payment: On demand into the broker account of the client. |
Выплата процентов: По запросу на брокерский счет клиента. |
If you have any questions on opening account, please, get into contact with us. |
Если у Вас появились вопросы по открытию счёта, пожалуйста, свяжитесь с нами. |
Provider carries out all setting and checking data operations and records all stages into rollback journal. |
Провайдер выполняет все операции по проверке и установке данных и регистрирует все этапы в журнале отката. |
There are many options available to make a Windows server into a software-based iSCSI server. |
Существует множество вариантов преобразования сервера Windows в сервер iSCSI на базе ПО. |
As my talk concluded, I got into an animated debate with my audience on developing global standards for labor markets. |
Когда мой доклад был закончен, я вступил в оживленный спор с моей аудиторией по вопросу развития глобальных стандартов для рынков труда. |
How fun is easy, just put the name of the following URL into your favorite artists. |
Как весело легко, просто поместите имя по следующему адресу в ваших любимых артистов. |
The integration of all refrigeration, freezing and air conditioning functions into a single system also dramatically reduces maintenance costs. |
Интеграция всех функций по охлаждению, заморозке и кондиционированию в одну систему также впечатляюще снижает стоимость расходы по обслуживанию. |
He has managed the acquisition and alliances effort over the past six years that has transformed the company into a leading global player. |
Благодаря его усилиям по приобретению и заключению альянсов за прошедшие шесть лет компания превратилась в ведущего мирового игрока. |
The conversion of the query text from UNICODE into ANSI string according to the same rules, as text given. |
Преобразование текста запроса из UNICODE в ANSI строку по тем же правилам, что и текстовых данных. |
After several attempts, a new International Wheat Agreement was brought into effect in 1949. |
После нескольких попыток в 1949 году вступило в силу новое Международное соглашение по пшенице. |
A new niche opened to render space services on a commercial basis to launch spacecraft into different target orbits. |
Открылась новая ниша оказания космических услуг на коммерческой основе по запуску космических аппаратов на различные целевые орбиты. |
Rally grew into an entire campaign, which lasted from 2004 to 2007. |
Акция переросла в целую кампанию, которая проходила с 2004 по 2006 год. |
While the poor experience of previous proceeding was taken into account, the next session of the administrative commission followed all rules. |
Учитывая печальный опыт предыдущего судебного разбирательства, на этот раз заседание административной комиссии проходило по всем правилам. |
After the ceremony, visitors were guided into the new central AC factory and showroom. |
По окончании церемонии посетителям показали новую фабрику кондиционеров воздуха и выставочный зал. |