In 1974, at the invitation of the chief director of the Academic National Drama Theater, he was accepted into the acting company of the collective. |
В 1974 году по приглашению главного режиссёра Академического национального драматического театра был принят в актёрскую труппу коллектива. |
In 2012 prominent business man Jagdish Shah of CA Sales entered into an agreement with management of the club to privatize it. |
В 2012 году известный бизнесмен Джагдиш Шах СА Селеш заключил соглашение с руководством клуба, по его приватизации. |
We scattered the Artifacts across the planet for their protection, and only a few have fallen into invader hands. |
Чтобы защитить Артефакты, мы рассеяли их по всей планете, и лишь малая часть попала в руки захватчикам. |
She also served on the investigatory parliamentary committee into government corruption. |
Она также работала в парламентском комитете по расследованию коррупции в правительстве. |
At Westinghouse he began groundbreaking work with cholesteric liquid crystals, forming the first industrial research group into the practical uses of the technology. |
В Westinghouse он начал свою новаторскую работу над холестерическими жидкими кристаллами, сформировав первую исследовательскую группу по практическому использованию данной технологии. |
The investigation into the Storozhenko case was conducted by the famous investigator Issa Kostoyev, who later led the Chikatilo case. |
Следствие по делу Стороженко вёл знаменитый следователь Исса Костоев, который впоследствии вёл дело Чикатило. |
Some American art colonies remained vibrant centers of impressionist art into the 1920s. |
Некоторые арт-колонии оставались центрами импрессионистского искусства по 1920-е годы. |
Our conclusion is based on previous studies into the problem. |
Наше заключение основано на предыдущих материалах по этой проблеме. |
A respondent's answer to an open-ended question can be coded into a response scale afterwards, or analysed using more qualitative methods. |
Ответ респондента на открытый вопрос может быть оценен по шкале или проанализирован с использованием более качественных методов позже. |
Google's deep web surfacing system computes submissions for each HTML form and adds the resulting HTML pages into the Google search engine index. |
Система навигации по глубокому интернету от Google вычисляет представления для каждой HTML-формы и добавляет полученные HTML-страницы в индекс поисковой системы Google. |
It differs from other story arcs in its complexity in the form of a division into two substories. |
Он отличается от других сюжетных арок по своей сложности в виде разделения на две подистории. |
At the insistence of the chief, the alien body is thrown into space. |
По настоянию начальника тело пришельца выкидывают в космос. |
Albums are also listed alphabetically by artist although some of the artists have their careers divided into chronological periods. |
Альбомы также были структурированы по алфавиту, хотя карьера некоторых музыкантов была разделена на хронологические периоды. |
He then visits the mugger, who awakes and vows revenge, later mutating into a tumor-like beast named Zeta. |
Он затем навещает грабителя, который просыпается и клянется отомстить, позже мутируя в подобное опухоли животное по имени Зета. |
Many methods for introducing DNA sequences into organisms to create recombinant DNA and genetically modified organisms use the process of homologous recombination. |
Множество методов по введению последовательностей ДНК в организм для создания рекомбинантных ДНК и генетически модифицированных организмов используют процесс гомологичной рекомбинации. |
Angela, we could arrange it so that you and your son Go into witnesprotection. |
Анджела, мы можем поместить вас с сыном в программу по защите свидетелей. |
UNHCR has moved into a larger office in Qamishli to accommodate additional staff and enhance humanitarian assistance operations in Hasakeh governorate. |
УВКБ переехало в более крупное отделение в Эль-Камышлы для размещения дополнительного числа сотрудников и расширения операций по оказанию гуманитарной помощи в мухафазе Эль-Хасака. |
Syrian regime forces have launched rockets into marketplaces and playgrounds, killing dozens, including children. |
Силы сирийского режима наносили ракетные удары по рынкам и детским площадкам, в результате чего гибли десятки людей, в том числе дети. |
The on-going discussions about updating COICOP perhaps should also be taken into account. |
Возможно, следует также принять во внимание текущие дискуссии по вопросу об обновлении КИПЦ. |
Efforts to end obstetric fistula are integrated into and supported by initiatives with a broader maternal health focus. |
Усилия по ликвидации акушерских свищей интегрированы и поддерживаются в рамках инициатив с более широкой направленностью в области охраны материнского здоровья. |
The increasing integration of human rights and humanitarian matters into the work of the Council, asserted a participant, represented a positive trend. |
По мнению одного из участников, все большая интеграция прав человека и гуманитарных вопросов в работу Совета, представляет собой позитивную тенденцию. |
The State party should ensure that the recommendations of the Ombudsman's Office are taken into account. |
Государству-участнику следует обеспечить учет рекомендаций, выносимых Управлением по защите граждан (УЗГ). |
His delegation supported the Secretary-General's initiative to set up an independent Board of Inquiry into the shelling of UNRWA schools. |
Делегация страны оратора поддерживает инициативу Генерального секретаря по созданию независимой Комиссии по расследованию разрушений школ БАПОР. |
Laboratory of the Spectroscopy Committee turned into an independent scientific institution with highly skilled specialists. |
Лаборатория Комиссии по спектроскопии превратилась в самостоятельное научное учреждение с высококвалифицированными кадрами. |
Almost 40% of protein-coding genes fall into 662 families containing between two and 500 members. |
Почти 40 % белок-кодирующих генов были распределены по 662 семействам, содержащим от 2 до 500 генов. |