| Basic education is organized into different educational levels: pre-school, primary and intermediate. | Базовое образование подразделяется по уровням: первичное, начальное и среднее. |
| In most definitions, such elements are merged into two dimensions: answerability and enforceability. | В большинстве определений эти элементы объединяются по двум аспектам: готовность нести ответственность и возможность обеспечения исполнения. |
| This increases people's vulnerability to shocks and a high likelihood of slippage into poverty and heightened inequality. | Это повышает уязвимость населения по отношению к невзгодам и приводит к высокой вероятности сползания в нищету и усиления неравенства. |
| Men are given more encouragement in their ambitions and are guided into more "lucrative" careers. | Мужчины пользуются поддержкой в своих амбициях и ориентируются на работу по самым «прибыльным» специальностям. |
| The introduction of such technology into rural areas would inevitably be a drawn out process, due to limited access to electricity. | Внедрение таких технологий в сельских районах неизбежно будет растянутым по времени процессом из-за ограниченного доступа к электроснабжению. |
| It is therefore essential that education be integrated into global goals and the Millennium Development Goals. | По этой причине настоятельно необходимо интегрировать образование в глобальные цели и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Integrating science, technology and culture-sensitive innovations into building a world fit for children | Интеграция науки, техники и культурно-приемлемых инноваций в усилия по построению мира, пригодного для жизни детей |
| The recommendations arising from the meeting fed into the eighth African Governance Forum. | Сформулированные на совещании рекомендации легли в основу восьмого Африканского форума по вопросам управления. |
| The cluster members continued supporting the efforts of African countries to transform their economies into knowledge-based economies. | Участники этого тематического блока продолжали поддерживать усилия африканских стран по преобразованию их экономики в экономику, основанную на знаниях. |
| Students may not be divided into differing educational levels based on poor performance, state of health or other criteria. | Отчисление учащихся на различных ступенях образования в силу неуспеваемости, состояния здоровья, по иным причинам не возможно. |
| Measures adopted by the government to eliminate discrimination of the Roma and other minorities could be divided into the three following types. | Принятые правительством меры по ликвидации дискриминации в отношении цыган и других меньшинств можно подразделить на три следующие категории. |
| In 2006, the sickness insurance scheme was divided into two parts: medical care and security of income. | В 2006 году программа страхования по болезни была разделена на две части: медицинское обслуживание и гарантия получения дохода. |
| The emergency shelters that still exist are gradually being converted into reception and assessment units for the homeless. | Все еще существующие временные приюты постепенно преобразуются в структуры по приему и оценке положения бездомных. |
| The aim of this provision is to convert the "passive" unemployment benefit into an active labour market policy. | Цель таких положений заключается в конвертировании "пассивного" пособия по безработице в активную форму политики на рынке труда. |
| With regard to their structure, households are divided into single, nuclear, extended and composite (Table 16). | По своей структуре домохозяйства в республике подразделяются на одиночные, нуклеарные, расширенные и составные (Таблица 16). |
| Piloting the mainstreaming of climate change issues into city development strategies; | Ь) экспериментальная работа по учету вопросов изменения климата в стратегиях городского развития; |
| Information and data on the indicators of achievement for all focus areas will be collected and entered into the UN-Habitat PAAS on a continuous basis. | Информация и данные по всем показателям достижения для всех основных направлений будут на постоянной основе собираться и заноситься в систему ПААС ООН-Хабитат. |
| Between January and September 2012, the GM organized a series of subregional workshops on integrating climate change financing into SLM strategies. | За период с января по сентябрь 2012 года ГМ организовал серию субрегиональных рабочих совещаний по вопросам учета проблемы финансирования борьбы с изменением климата в стратегиях УУЗР. |
| Therefore, Namibia urges all Parties and relevant institutions to direct resources and efforts into more meaningful and dedicated actions to ensure sustainable livelihoods and food security. | В связи с этим Намибия настоятельно призывает все Стороны и соответствующие учреждения направлять ресурсы и усилия на более осмысленные и целенаправленные действия по обеспечению устойчивых средств к существованию и продовольственной безопасности. |
| Indicator selection and associated reporting requirements should be integrated into project financing guidelines and capacity-building measures should be planned where needed. | Требования в отношении отбора показателей и соответствующей отчетности следует включить в руководящие принципы финансирования проектов, и, когда это необходимо, следует также планировать меры по созданию потенциала. |
| Its work is organized into five technical portfolios: food security, health, emergency management, economic growth and education. | Организация осуществляет свою деятельность по пяти тематическим направлениям: обеспечение продовольственной безопасности, оказание медико-санитарных услуг, управление деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи, экономическое развитие и образование. |
| The System was available via the web, and was divided into several environmental topics and their indicators. | Доступ к системе предоставляется через веб-сайт, который имеет несколько тематических разделов по экологии, содержащих соответствующие показатели. |
| The ability of countries to classify private households into the recommended categories differed greatly across categories. | Способность стран классифицировать частные домохозяйства по рекомендованным категориям существенно различается в зависимости от категории. |
| Table 2 further breaks the response rate down into each section of the question. | В таблице 2 приводится разбивка ответов по каждому из разделов вопроса. |
| The strategy has been further refined into regional components to address the specific needs of the LDCs in the various regions. | Стратегия прошла дальнейшую доработку по внедрению в региональные компоненты в целях удовлетворения конкретных потребностей НРС в различных регионах. |