Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
An independent inquiry into historical institutional abuse had been set up and would report by 18 January 2016. Началось независимое расследование насилия, имевшего место в данных учреждениях, и доклад по данному вопросу будет подготовлен к 18 января 2016 года.
An independent judge-led inquiry into the Gibson case would be conducted once all police investigations had been completed. Независимое судебное расследование по делу Гибсона будет проведено сразу по завершении полицейского расследования.
The Independent Police Oversight Authority was also looking into that matter. Рассмотрением данного дела также занимается Независимое управление по надзору за деятельностью полиции.
He urged the State party to conduct investigations into the 55 deaths in police stations between 2006 and 2010. Он настоятельно призывает государство-участника провести расследование 55 смертей в полицейских участках, произошедших в период с 2006 по 2010 годы.
The preliminary inquiries into the statements and communications resulted in 100 criminal cases being brought. По результатам доследственной проверки заявлений и сообщений возбуждено 100 уголовных дел.
The Government of Australia had recently responded to a Commission investigation into the details of the authors. Правительство Австралии недавно представило ответ на проводимое Комиссией расследование фактов по делу авторов.
The Immigration and Refugee Board therefore found that those pieces of evidence put into doubt the validity and authenticity of both cards. Поэтому Совет по делам иммиграции и беженцев счел, что такие свидетельства ставят под сомнение действительность и истинность обеих карт.
Please provide data disaggregated by religion on the religious organizations which have been registered since the above law came into force. Просьба дать в разбивке по религиям данные о религиозных организациях, которые зарегистрировались со времени вступления этого Закона в силу.
Cases were assessed on the basis of their individual merit, and all relevant information was taken into account. Каждый случай оценивался индивидуально, рассматривался по существу и с учетом всей соответствующей информации.
Upon entry into the penal establishment, inmates are placed and kept for 15 days in the receiving department. При поступлении в учреждение по исполнению наказания осужденные размещаются в приемном отделении, где содержатся в течении 15 дней.
It is not necessary to take any measure to incorporate such a provision into Belgian law. Никаких мер по переносу соответствующих норм в бельгийское законодательство не требуется.
The Circular entered into force in early 2013 and plans for its implementation are being put in place. Циркуляр вступил в силу в начале 2013 года; разрабатываются планы по его осуществлению.
CERD recommended bringing the Senegalese Human Rights Committee into full compliance with the Paris Principles; and ensuring adequate human and financial resources. КЛРД рекомендовал привести Сенегальский комитет по правам человека в полное соответствие с Парижскими принципами и обеспечить его адекватными людскими и финансовыми ресурсами.
According to several sources, no investigation was ever conducted into the threats against the two people in question. Согласно сообщениям ряда источников, по факту угроз в адрес этих двух лиц не было проведено никакого расследования.
The guidelines for universal periodic reviews adopted by the Human Rights Council in its decision 17/119 were taken into account. Были учтены руководящие принципы относительно универсальных периодических обзоров, принятые Советом по правам человека в его решении 17/119.
The comments to be made on the present report will certainly be taken into account. Разумеется, все соответствующие замечания по настоящему докладу приняты во внимание.
It urged the Dominican Republic to integrate human rights into its poverty-reduction strategies and encouraged steps aimed at reducing social inequalities. Он настоятельно призвал Доминиканскую Республику включить правозащитную тематику в свои стратегии по сокращению масштабов нищеты и призвал к принятию мер, направленных на сокращение социального неравенства.
JS2 recommended restructuring the State and municipal election commission and committees into non-partisan bodies and made related recommendations. Авторы СП2 рекомендовали реорганизовать государственную комиссию и муниципальные комитеты по проведению выборов в беспристрастные органы и внесли соответствующие рекомендации.
Since 2009, the so-called zero tolerance of physical punishment of children has been introduced into legislation. С 2009 года в законодательство включено положение о так называемой нулевой терпимости по отношению к телесным наказаниям детей.
The HR Committee was concerned at the narrow focus of the investigation into the forced sterilization of Roma women. КПЧ выразил озабоченность по поводу узкой сферы расследования случаев насильственной стерилизации женщин рома.
The Executive Director affirmed the importance of risk management and shared risk, particularly as UNICEF moved into increasingly difficult areas in its work. Директор-исполнитель подтвердил важность управления рисками и коллективным риском, особенно по мере того, как ЮНИСЕФ осуществляет свою деятельность по все более сложным направлениям своей работы.
Belgium has also been pursuing various lines of research into gender and migration issues. В Бельгии также проводились различные исследования по гендерным вопросам и по вопросам миграции.
Recommendation 29: Investigating into the detainee report Рекомендация 29: Расследования по сообщениям находящихся под стражей лиц
It is now being expanded into a National Climate Change & Disaster Risk Reduction Policy. В настоящее время проводится работа по выработке на ее основе национальной политики в области изменения климата и уменьшения опасности бедствий.
Lack of internal capacity to incorporate human rights conventions into domestic legislation отсутствие внутренних возможностей для включения в национальное законодательство положений конвенций по правам человека.