Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
In response to strong demand, the Academy programme curriculum has been translated into 8 languages by national partners for enhanced reach and has been institutionalized into long-term national capacity-building frameworks through a series of effective Training of Trainers. С учетом большого спроса учебный курс программы Академии был переведен на восемь языков с участием национальных партнеров в целях расширения охвата, и он также был включен в долгосрочные национальные рамки укрепления потенциала при помощи серии эффективных мероприятий по подготовке преподавателей.
The Ministry of Culture mainstreamed gender into the culture sector strategy and documented promising practices for integrating gender into achievement of the Millennium Development Goals. Министерство культуры включило гендерный аспект в стратегию для сектора культуры и подготовило документы с информацией о перспективных формах работы для включения гендерных аспектов в мероприятия по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Objective of the Organization: To safeguard the environment and health, improve environmental management throughout the region and further promote integration of environmental policies into sectoral policies and of environmental concerns into the economy. Цель Организации: охрана окружающей среды и здоровья, совершенствование практики природопользования по всему региону и дальнейшее содействие учету природоохранных аспектов в секторальной политике и экологических соображений в экономике.
Much of the UN-Habitat collaboration with regional development banks during the reporting period continued to focus on the need to increase investment flows into the water and sanitation sector, as well as into cities and the implementation of climate change policy. В значительной части усилий ООН-Хабитат по сотрудничеству с региональными банками развития в течение отчетного периода приоритетное внимание по-прежнему уделялось необходимости увеличения объема инвестиций в сектор водоснабжения и санитарии, а также в развитие городов и осуществление политики в отношении изменения климата.
The Colloquium noted that as the United Nations Convention Against Corruption (UNCAC) had come into force after the PFIPs Instruments were issued, two areas in particular should be integrated into a future legislative text on PPPs. Участники Коллоквиума отметили, что Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции вступила в силу после издания документов по ПИФЧИ, причем эти две области, в частности, должны быть интегрированы в какой-либо будущий законодательный текст по ПЧП.
It also seeks to build, strengthen and further integrate national capacity-building initiatives into the wider development and security efforts, taking into account the policies, priorities and needs of each of the countries in the Sahel. Она направлена также на разработку, укрепление и дальнейшую реализацию национальных инициатив по наращиванию потенциала в контексте более широких усилий в области развития и безопасности, с учетом политики, приоритетов и потребностей каждой из стран Сахеля.
To this end, public participation should be fully incorporated into the decision-making on all decisions subject to the Convention, taking into account the specificities of the national procedures in place. Для этого участие общественности должно быть полностью включено в принятие решений по всем вопросам, относящимся к Конвенции с учетом специфики национальных процедур на местах.
In a number of donor countries, gender dimensions were integrated into international development, climate and forestry programmes, as well as into environment and natural resource research strategies. В ряде стран-доноров гендерные аспекты учитывались в международных программах по вопросам развития, изменения климата и лесного хозяйства, а также в стратегиях изучения окружающей среды и природных ресурсов.
The Criminal Justice (Children and Juvenile Court Reform) (Bailiwick of Guernsey) Law 2008 also came into force, which brings in considerations to be taken into account when dealing with a child who has committed an offence. В силу также вступил принятый в 2008 году Закон бейливика Гернси об уголовном правосудии (реформа судов по делам несовершеннолетних); речь в нем идет о соображениях, которые должны приниматься во внимание при рассмотрении дел о правонарушениях, совершаемых детьми.
He enquired about initiatives to combat extreme right-wing ideologies and asked whether the State party might consider incorporating article 1 of the Convention not only into its criminal law, but also into civil and administrative law. Оратор осведомляется об инициативах по борьбе с правоэкстремистской идеологией и спрашивает, может ли государство-участник рассмотреть вопрос о включении статьи 1 Конвенции не только в уголовное право, но и в гражданское и административное право.
Investigations had recently been reopened into the case of forced sterilization; preliminary investigations into the case, which involved more than 10,000 individuals, were being carried out by a specialized prosecutor. Недавно были возобновлены следственные действия по делу о принудительной стерилизации; предварительное расследование по делу, затрагивающему свыше 10000 человек, проводится специальным прокурором.
A course on world history was introduced into the curriculum for the ninth and tenth classes which provides insight into international humanitarian law through a study of the basic documents, namely the four Geneva Conventions and their additional protocols. Так, в образовательные программы введен предмет «Всемирная история» в 9-10 классах, который даст представление о международном гуманитарном праве на основе изучения основных документов по Международному гуманитарному праву: 4-х Женевских Конвенций и Дополнительных протоколов к ним.
She's great but she's into her thing and I'm into mine. Она живёт днем, а я по ночам она в своём мире, а я в своём.
Okay, this one will get you into all of the perimeter doors, this one into the evidence room, and this one's for my father's office. Хорошо. Этим ты откроешь все двери по периметру, этим - комнату с уликами, а эта для кабинета моего отца.
She squeezed me until the pressure on my nose was extremely painful crammed some pieces of cake into my pockets... and a purse, which she put into my hand. Она обхватила меня и с такой силой прижала, что очень больно придавила мне нос, рассовала пирожные по моим карманам, а также и кошелек, который сунула мне в руку.
Our main force will cross into Staten Island, march up its eastern coast, and with their fleet occupied, you will be free to cross the narrows into Brooklyn. Наши основные силы пересекут Статен-Айленд, пройдут по восточному побережью и поскольку их флот будет занят, вы сможете свободно перейти перешеек к Бруклину.
Mr. de Serpa Soares (Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel) said that the entry into force of the Kampala amendments would help to turn the International Criminal Court into a truly jurisdictional institution, strengthen its independence and increase its powers. Г-н де Серпа Суарис (заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт) говорит, что Кампальские поправки помогут превратить Международный уголовный суд в подлинно юрисдикционный орган, укрепить его независимость и расширить его полномочия.
For example, rearranging a piece of music in a new style, translating a poem into a new language, or converting a book into a play, would all be considered copyright infringements. Например, аранжировка музыкального произведения в новом стиле, перевод стихотворения на другой язык или постановка пьесы по какой-либо книге также считаются нарушениями авторского права.
One of the strategies of this Policy is the mainstreaming of vulnerable groups into (including youth, women, people with disabilities and children) into national employment programmes, particularly the establishment of special employment schemes. Одним из стратегических направлений данной политики является придание приоритетного значения уязвимым группам населения (включая молодежь, женщин, лиц с инвалидностью и детей) в национальных программах в области занятости, в частности разработка специальных проектов по созданию рабочих мест.
Just not as into you as she is into that guy's mouth. Только, кажется, язык того парня ей больше по вкусу.
Integrating gender mainstreaming strategies into national policy frameworks required translating gender equity goals into concrete legal actions and policy instruments, and enforcing preferential employment, promotion, training and education of women. Включение стратегий учета гендерных факторов в национальные рамки политики требует преобразования целей в области обеспечения гендерного равенства в конкретные правовые меры и механизмы политики, а также обеспечения преференциальной занятости, продвижения по службе, профессиональной подготовки и обучения женщин.
The standards are divided into 26 modules and are divided into five levels: Эти стандарты были сгруппированы в 26 модулей и распределены по пяти уровням:
Encouragement for the integration of women into development activities through the use of employment policies that take women's family responsibilities and childbearing functions into account; поощрение интеграции женщин в мероприятия по развитию путем реализации стратегии в области занятости, учитывающей семейные обязанности и детородные функции женщины;
The year 2004 marked the tenth anniversary of the establishment of the International Seabed Authority, which came into existence upon the entry into force of the Convention on 16 November 1994. В 2004 году отмечалась десятая годовщина создания Международного органа по морскому дну, который начал существование с вступлением Конвенции в силу 16 ноября 1994 года.
The significance of this concentration comes into sharp relief when the links exhibited between support under this service line and poverty reduction efforts are taken into account. Насколько значительна эта концентрация, становится очевидным, если принять во внимание существующие связи между работой в этом направлении и деятельностью по уменьшению масштабов нищеты.