The recommendations of international organizations are taken into account during the implementation of the norms of international law in Turkmenistan's legal system. |
Рекомендации международных организаций принимаются во внимание при работе по имплементации норм международного права в национальное правовое пространство. |
The SLR also offers ongoing training on the use of this guide to translate theory into practice. |
Служба по борьбе против расизма также предлагает непрерывное обучение по применению данного справочника в целях обеспечения перехода от теории к практике. |
However, the schools still find it difficult to integrate the pupils into the ordinary classes. |
Однако школы по-прежнему сталкиваются с трудностями по части интеграции учеников в обычные классы. |
The integration of immigrants through sports will be continued and the proposals of the development programme will be taken into account . |
Интеграция иммигрантов посредством спорта будет продолжена, а предложения по программе развития будут приниматься во внимание . |
Eighteen months after the entry into force of the Act, no proceedings had been brought for the misdemeanour. |
За 18 месяцев после вступления в силу этого Закона не было возбуждено ни одного дела по его нарушению. |
Studies were under way into how many Roma settlements remained on land that had not been legally acquired. |
Проводятся исследования по установлению количества поселений рома, которые по-прежнему находятся на земельных участках, не приобретенных на законном основании. |
As a result, the Directorate conducted a number of activities, including two public hearings into human rights violations. |
В результате этого Директорат продолжил осуществление ряда видов деятельности, включая два публичных слушания по нарушениям прав человека. |
The development of a clear policy on the integration of refugees into local communities. |
Разработка четкой политики по интеграции беженцев в местные общины. |
The Government should translate the Convention into all languages used in Algeria and disseminate it throughout the country. |
ЗЗ. Правительству следует перевести Конвенцию на все языки, используемые в Алжире, и распространить ее по всей стране. |
The Roma Reform included efforts to integrate members of that community into the police force. |
Реформа рома включает меры по интеграции представителей этой общины в полицейские подразделения. |
The Government states that police investigations into the two cases are currently in progress, but no further information is available. |
Правительство заявляет, что в настоящее время проводятся полицейские расследования по обстоятельствам этих двух инцидентов, однако никакой дополнительной информации не имеется. |
Following the entry into force of the Convention, the Committee on Enforced Disappearances was established. |
После вступления Конвенции в силу был создан Комитет по насильственным исчезновениям. |
It has therefore decided to decentralize and integrate such services into the primary health care system. |
В связи с этим оно решило принять меры по децентрализации этих услуг и их включению в систему первичной медицинской помощи. |
Algeria noted the signing of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and measures to incorporate international standards into domestic legislation. |
Алжир отметил подписание Конвенции о правах инвалидов и меры по включению международных стандартов во внутреннее законодательство. |
It was concerned that, despite efforts to integrate minority children into the local education system, language would present a serious communication barrier to social integration. |
Он был обеспокоен тем, что, несмотря на усилия по интеграции детей из числа меньшинств в местную систему образования, незнание языка создает серьезный коммуникационный барьер для социальной интеграции. |
It commended the Government's commitment to education and steps taken to incorporate human rights into compulsory education. |
Она высоко оценила приверженность правительства делу образования и принятые меры по включению прав человека в обязательную учебную программу. |
The Deputy High Commissioner referred to the engagement of OHCHR in integrating human rights into international cooperation efforts. |
Заместитель Верховного комиссара рассказал о деятельности УВКПЧ по интеграции прав человека в усилия, прилагаемые в рамках международного сотрудничества. |
Gender-integration into the work of the Human Rights Council and other intergovernmental processes is not fully addressed in this report. |
Интеграция гендерной перспективы в работу Совета по правам человека и других межправительственных процессов не рассматривается всесторонне в настоящем докладе. |
An investigation by the Human Rights Division of UNMISS into the incident is under way. |
Расследование этого инцидента Отделом по правам человека МООНЮС продолжается. |
The Independent Expert notes with satisfaction that human rights training has been incorporated into the education system. |
Независимый эксперт с удовлетворением отмечает о введении в систему образования предмета по изучению прав человека. |
The Government should also complete the process of getting the FRCI into barracks. |
Правительство также должно завершить процесс размещения бойцов РСКИ по казармам. |
The only way into the guerrilla zone from there is upriver. |
Единственный путь в зону повстанцев - вверх по реке. |
At the request of Neil's family, I intend to conduct a thorough inquiry into this matter. |
По просьбе семьи Нила, я намерен провести тщательное расследование этого инцидента. |
The purpose of this study is to gain insight into and inform schools about the teaching materials available on this subject. |
Цель исследования - получить данные об учебных материалах по этому вопросу и информировать о них школы. |
DIV focuses on developing methods and instruments to put diversity management into effect in the business sector. |
НСУМ занимается разработкой методов и средств по внедрению элемента управления многообразием в частном секторе. |